Goodman
Vine's Expository Dictionary of NT Words [1]
denotes "the master of a house" (oikos, "a house," despotes, "a master"), "a householder." It occurs only in the Synoptists and there 12 times. It is rendered "goodman" in Luke 22:11 , where "of the house" is put separately; in Matthew 20:11 , where the AV has "the goodman of the house" for the one word, the RV renders it by "house-holder," as in Matthew 20:1; in Matthew 24:43 , "master;" so in Luke 12:39; in Mark 14:14 , both have "the goodman of the house." See Householder , Master.
Hastings' Dictionary of the Bible [2]
Goodman . The only occurrence of this Eng. word in the OT is Proverbs 7:19 ‘the goodman is not at home.’ The Heb. is simply ‘the man’; but as the reference is to the woman’s husband, ‘goodman,’ still used in Scotland for ‘husband,’ was in 1611 an accurate rendering. In the NT the word occurs 12 times (always in the Synop. Gospels) as the trans. of oikodespotçs , ‘master of the house.’ The same Gr. word is translated ‘householder’ in Matthew 13:27; Matthew 13:52; Matthew 20:1; Matthew 21:33 , and ‘master of the house’ in Matthew 10:25 , Luke 13:25 .
Holman Bible Dictionary [3]
Proverbs 7:19 ish Matthew 20:11 Matthew 24:43 Mark 14:14 Luke 22:11 Matthew 10:25 Matthew 13:27
King James Dictionary [4]
GOOD'MAN, n. A familiar appellation of civility sometimes used ironically.
With you, goodman boy, if you please.
1. A rustic term of compliment as old goodman Dobson. 2. A familiar appellation of a husband also,the master of a family. Proverbs 7; Matthew 24
Morrish Bible Dictionary [5]
'Master of the house.' Proverbs 7:19; Matthew 20:11; Matthew 24:43; Mark 14:14; Luke 12:39; Luke 22:11 .
International Standard Bible Encyclopedia [6]
good´man ( אישׁ , 'ı̄sh ; οἰκοδεσπότης , oikodespótēs ): The word occurs once in the Old Testament and is a translation of the ordinary word for "man," 'ı̄sh ( Proverbs 7:19 ). "The goodman is not at home," so the King James Version and the Revised Version (British and American), but the American Standard Revised Version, more correctly, "The man is not at home"; i.e. the husband is not at home; the Geneva and Douay versions have "My husband is not at home": so Wycliffe; while the Vulgate (Jerome's Latin Bible , 390-405 ad) has "There is not a man in her house." In the New Testament "goodman" is a translation of oikodespotēs ̌ . This word occurs 12 times in the Synoptists, and nowhere else. the King James Version and the Revised Version (British and American) have 3 translations of the word, the American Standard Revised Version 2. In 4 places the King James Version has "goodman" while the American Standard Revised Version has "householder" or "'master of the house" ( Matthew 20:11; Matthew 24:43; Luke 12:39; Luke 22:11 ). In all the other places, it is translated "householder" or "master of the house." the Revised Version (British and American) retains "goodman" in Mark 14:14 and Luke 22:11 . The word liteerally means "master of the house," or "husband." The adjective is a mark of respect, and is used somewhat as our word "Mr.," an appellative of respect or civility. Relationship by marriage was distinguished by this epithet, as "good-father," "good-sister," both in England and Scotland. Later the adjective lost its distinguishing force and was swallowed up in the word.