Difference between revisions of "Apocryphal Gospels"

From BiblePortal Wikipedia
Line 1: Line 1:
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_49475" /> ==
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_51219" /> ==
<p> <strong> APOCRYPHAL [[Gospels]] </strong> . See Gospels [Apocryphal]. </p>
<p> <strong> GOSPELS, APOCRYPHAL </strong> . According to &nbsp; Luke 1:1-4 , there were a number of accounts of the life and teachings of Jesus in circulation among the [[Christians]] of the 1st century. Among these were not only the sources of our canonical Gospels, but also a number of other writings purporting to come from various companions of Jesus and to record His life and words. In process of time these were lost, or but partially preserved. The [[Gospels]] were supplemented by others, until there resulted a literature that stands related to the NT [[Canon]] much as the OT [[Apocrypha]] stand related to the OT Canon. As a whole, however, it never attained the importance of the OT Apocrypha. [[Individual]] Gospels seem to have been used as authoritative, but none of them was ever accepted generally. </p> <p> I. The Origin of the Apocryphal Gospels. So voluminous is this literature, so local was the circulation of most of it, and so obscure are the circumstances attending its appearance, that it is impossible to make any general statement as to its origin. Few apocryphal Gospels reach us entire, and many are known to us only as names in the Church Fathers. It would seem, however, as if the literature as we know it might have originated: ( <em> a </em> ) <em> From the common Evangelic tradition </em> preserved in its best form in our Synoptic Gospels ( <em> e.g. </em> [[Gospel]] according to the Hebrews, Gospel of the Egyptians). ( <em> b </em> ) <em> From the homiletic tendency </em> which has always given rise to stories like the [[Haggadah]] of Judaism. The Gospels of this sort undertake to complete the account of Jesus’ life by supplying fictitious incidents, often by way of accounting for sayings in the canonical Gospels. At this point the legend-making processes were given free scope ( <em> e.g. </em> Gospel of Nicodemus, [[Protevangelium]] of James, Gospel according to Thomas, Arabic Gospel of Infancy, Arabic Gospel of Joseph, Passing of Mary). (c) From the need of Gospel narratives <em> to support various heresies </em> , particularly [[Gnostic]] and ascetic ( <em> e.g. </em> Gospels according to Peter, Philip, pseudo-Matthew, the Twelve Apostles, Basilides). </p> <p> In this collection may be included further a number of other Gospels about which we know little or nothing, being in ignorance even as to whether they were merely mutilated editions of canonical Gospels or those belonging to the third class. The present article will consider only the more important and best known of these apocryphal Gospels. </p> <p> II. Characteristics of these Gospels. Even the most superficial reader of these Gospels recognizes their inferiority to the canonical, not merely in point of literary style, but also in general soberness of view. In practically all of them are to be found illustrations of the legend-making process which early overtook the [[Christian]] Church. They abound in accounts of alleged miracles, the purpose of which is often trivial, and sometimes even malicious. With the exception of a few sayings, mostly from the Gospel according to the Hebrews, the teaching they contain is obviously a working up of that of the canonical Gospels, or clearly imagined. In the entire literature there are few sayings attributed to Jesus that are at the same time authentic and extra-canonical (see Unwritten Sayings). These Gospels possess value for the Church historian in that they represent tendencies at work in the Church of the first four or five centuries. From the point of view of criticism, however, they are of small importance beyond heightening our estimation of the soberness and simplicity of the canonical narratives. </p> <p> These Gospels, when employing canonical material, usually modify it in the interest of some peculiar doctrinal view. This is particularly true of that class of Gospels written for the purpose of supporting some of the earlier heresies. So fantastical are some of them, that it is almost incredible that they should ever have been received as authoritative. [[Particularly]] is this true of those that deal with the early life of Mary and of the infant Christ. In some cases it is not impossible that current pagan legends and folk-stories were attached to Mary and Jesus. [[Notwithstanding]] this fact, however, many of these stories, particularly those of the birth, girlhood, and death of Mary, have found their way into the literature and even the doctrine of the Roman Church. Of late there has been some attempt by the Curia to check the use of these works, and in 1884 Leo xiii. declared the Protevangelium of James and other works dealing with the [[Nativity]] of Jesus to be ‘impure sources of tradition.’ </p> <p> III. The Most Important Gospels </p> <p> <strong> 1. The Gospel according to the Hebrews </strong> . (1) The earliest Patristic statements regarding our NT literature contain references to events in the life of Jesus which are not to be found in our canonical Gospels. [[Eusebius]] declares that one of these stories came from the Gospel according to the Hebrews. [[Clement]] of [[Alexandria]] and Origen, particularly the latter, apparently knew such a Gospel well. [[Origen]] quotes it at least three times, and Clement twice. Eusebius ( <em> HE </em> iii. 25) mentions the Gospel as belonging to that class which, like the <em> [[Shepherd]] of [[Hermas]] </em> and the <em> [[Didache]] </em> , were accepted in some portions of the [[Empire]] and rejected in others. [[Jerome]] obtained from the [[Syrian]] Christians a copy of this Gospel, which was written in Aramaic, and was used among the sects of the [[Nazarenes]] and Ebionites, by which two classes he probably meant the Palestinian Christians of the non-Pauline churches. Jerome either translated this book from Heb. or Aram. [Note: Aramaic.] into both Greek and Latin, or revised and translated a current Greek version. </p> <p> (2) The authorship of the Gospel according to the Hebrews is in complete obscurity. It appears that in the 4th cent. some held it to be the work of the [[Apostle]] Matthew. Jerome, however, evidently knew that this was not the case, for it was not circulating in the West, and he found it necessary to translate it into Greek. Epiphanius, Jerome’s contemporary, describes it as beginning with an account of John the Baptist, and commencing without any genealogy or sections dealing with the infancy of Christ. This would make it like our Gospel according to Mark, with which, however, it cannot be identified if it is to be judged by such extracts as have come down to us. </p> <p> (3) The time of composition of the Gospel according to the Hebrews is evidently very early. It may even have been one form of the original Gospel of Jesus, co-ordinate with the <em> [[Logia]] </em> of Matthew and the earliest section of the Book of Luke. Caution, however, is needed in taking this position, as the quotations which have been preserved from it differ markedly from those of any of the sources of our canonical Gospels which can be gained by criticism. At all events, the Gospel is to be distinguished from the [[Hebrew]] original of the canonical Gospel of Matthew mentioned by [[Papias]] (Euseb. <em> HE </em> iii. 39. 16, vi. 25. 4; Irenæus, l. 1). On the whole, the safest conclusion is probably that the Gospel was well known in the eastern part of the Roman Empire in the latter half of the 2nd cent., and that in general it was composed of material similar to that of the canonical Gospels, but contained also sayings of Jesus which our canonical Gospels have not preserved for us. </p> <p> The most important quotations from the Gospel are as follows: </p> <p> ‘If thy brother sin in word and give thee satisfaction, receive him seven times in the day. Simon, His disciple, said to Him, “Seven times in the day?” The Lord answered and said to him, “Yea, I say unto thee, until seventy times even; for with the prophets also, after they were anointed with the [[Holy]] Spirit, there was found sinful speech” ’ (Jerome, <em> adv. Pelag </em> . iii. 2). </p> <p> ‘Also the so-called Gospel according to the Hebrews, which was recently translated by me into Greek and Latin, which Origen, too, often uses, relates after the resurrection of the Saviour: “But when the Lord had given the linen cloth to the priest’s servant, He went to James and appeared to him. For James had taken an oath that he would not eat bread from that hour in which he had drunk the cup of the Lord, until he should see Him rising from that sleep.” ’ </p> <p> ‘And again, a little farther on: “Bring me, saith the Lord, a table and bread.” And there follows immediately: “He took the bread, and blessed, and brake, and gave to James the Just, and said to him. My brother, eat thy bread, inasmuch as the Son of Man hath risen from them that sleep” ’ (Jerome, <em> de Vir. Illus </em> . ii.). </p> <p> ‘In the Gospel according to the Hebrews … is the following story: “Behold, the Lord’s mother and His brethren were saying to Him, John the [[Baptist]] baptizes unto the remission of sins; let us go and be baptized by him. But He said unto them, What sin have I done, that I should go and be baptized by him? unless perchance this very thing which I have said is an ignorance” ’ (Jerome, <em> adv. Pelag </em> . iii. 2). </p> <p> ‘In the Gospel which the Nazarenes are accustomed to read, that according to the Hebrews, there is put among the greatest crimes, he who shall have grieved the spirit of his brother’ (Jerome, in <em> Ezech </em> . 18:7). </p> <p> ‘In the Hebrew Gospel, too, we read of the Lord saying to the disciples, “And never,” said He, “rejoice, except when you have looked upon your brother in love.” ’ (Jerome, in &nbsp;Ephesians 5:3 f.). </p> <p> ‘For those words have the same meaning with those others, “He that seeketh shall not stop until he find, and when he hath found he shall wonder, and when he hath wondered he shall reign, and when he hath reigned he shall rest” ’ (Clem. of Alex. [Note: lex. Alexandrian.] <em> Strom </em> , ii. 9. 45). </p> <p> ‘And if any one goes to the Gospel according to the Hebrews, there the [[Saviour]] Himself saith: “Just now my mother the Holy Spirit took me by one of my hairs and carried me off to the great mountain Tabor” ’ (Origen, in <em> [[Joan]] </em> . vol. ii. 6). </p> <p> ‘It is written in a certain Gospel, the so-called Gospel according to the Hebrews, if any one likes to take it up not as having any authority but to shed light on the matter in hand: “The other,” it says, “of the rich men said unto Him, Master, by doing what good thing shall I have life? He said to him, Man, do the Law and the Prophets. He answered unto him, I have. He said to him, Go, eell all that thou hast, and distribute to the poor, and come, follow Me. But the rich man began to scratch his head, and it pleased him not. And the Lord said unto him, How sayest thou, I have done the Law and the Prophets, since it is written in the Law, Thou shalt love thy neighbour as thyself; and behold many brethren of thine, sons of Abraham, are clad in filth, dying of hunger, and thy house is full of good things, and nothing at all goes out from it to them. And He turned and said to Simon His disciple, who was sitting by Him: Simon, son of John, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of heaven” ’ (Origen, in &nbsp;Matthew 15:14 ). </p> <p> ‘The Gospel which has come down to us in Hebrew characters gave the threat as made not against him who hid (his talent), but against him who lived riotously; for (the parable) told of three servants, one who devoured his lord’s substance with harlots and flute-girls, one who gained profit many fold, and one who hid his talent; and how in the issue one was accepted, one merely blamed, and one shut up in prison’ (Euseb. <em> Theoph </em> . xxii.). </p> <p> <strong> 2. The Gospel of the [[Egyptians]] </strong> . This Gospel is mentioned in the last quarter of the 2nd cent. by Clement of Alexandria, by whom it was regarded as apparently of some historical worth, but not of the same grade as our four Gospels. Origen in his [[Commentary]] on Luke mentions it among those to which the [[Evangelist]] referred, but does not regard it as inspired. Hippolytus says that it was used by an otherwise unknown Gnostic sect known as Naassenes. It was also apparently known to the writer of 2 Clement (ch. xii.). </p> <p> The origin of the Gospel is altogether a matter of conjecture. Its name would seem to indicate that it circulated in Egypt, possibly among the [[Egyptian]] as distinguished from the Hebrew Christians. The probability that it represents the original Evangelic tradition is not as strong as in the case of the Gospel according to the Hebrews. At least by the end of the 2nd cent. it was regarded as possessed of heretical tendencies, particularly those of the Encratites, who were opposed to marriage. It is not impossible, however, that the Gospel of the Egyptians contained the original tradition, but in form sufficiently variant to admit of manipulation by groups of heretics. </p> <p> The most important sayings of Jesus which have come down from this Gospel are from the conversation of Jesus with Salome, given by Clement of Alexandria. </p> <p> ‘When [[Salome]] asked how long death should have power, the Lord (not meaning that life is evil and the creation bad) said. “As long as you women bear” ’( <em> Strom </em> . iii. 64. 5). </p> <p> ‘And those who opposed the creation of God through shameful abstinence allege also those words spoken to Salome whereof we made mention above. And they are contained, I think, in the Gospel according to the Egyptians. For they said that the Saviour Himself said, “I came to destroy the works of the female,” the female being lust, and the works birth and corruption’ ( <em> Strom </em> , iii. 9. 63). </p> <p> ‘And why do not they who walk any way rather than by the Gospel rule of truth adduce the rest also of the words spoken to Salome? For when she said, “Therefore have I done well in that I have not brought forth,” as if it were not fitting to accept motherhood, the Lord replies, saying, “Eat every herb, but that which hath bitterness eat not” ’ ( <em> ib. </em> ). </p> <p> ‘Therefore Casaian says: “When Salome inquired when those things should be concerning which she asked, the Lord said, When ye trample on the garment of shame, and when the two shall be one, and the male with the female, neither male nor female” ’ ( <em> Strom </em> . iii. 13. 92). </p> <p> <strong> 3. The Gospel according to Peter </strong> . This Gospel is mentioned by Eusebius ( <em> HE </em> vi. 12) as having been rejected by Serapion, bishop of Antioch, in the last decade of the 2nd century. He found it in circulation among the Syrian Christians, and at first did not oppose it, but after having studied it further, condemned it as Docetic. Origen in his Commentary on Matthew (Book x. 17, and occasionally elsewhere) mentions it, or at least shows an acquaintance with it. Eusebius ( <em> HE </em> iii. 3, 25) rejects it as heretical, as does Jerome ( <em> de Vir. Illus </em> . i.). </p> <p> In 1886 a fragment of this Gospel was discovered by M. Bouriant, and published with a trans. in 1892. It relates in some detail the death, burial, and resurrection of Jesus. It is particularly interesting as indicating how canonical material could be elaborated and changed in the interests of the Docetic heresy. Thus the words of Jesus on the cross, ‘My God, my God, why hast thou forsaken me?’ are made to read, ‘My power, my power, thou hast forsaken me.’ At the time of the resurrection the soldiers are said to have seen how ‘three men cams forth from the tomb, and two of them supported one, and the cross followed them; and of the two the head reached unto the heavens, but the head of him that was led by them overpassed the heavens; and they heard a voice from the heavens saying, “Thou hast preached unto them that sleep.” And a response was heard from the cross, “Yea.” ’ </p> <p> <strong> 4. The Gospel of [[Nicodemus]] </strong> . This Gospel embodies the so-called <em> Acts of [[Pilate]] </em> , an alleged official report of the procurator to [[Tiberius]] concerning Jesus. Tertullian ( <em> Apol </em> . v. 2) was apparently acquainted with such a report, and some similar document was known to Eusebius ( <em> HE </em> ii. 2) and to [[Epiphanius]] ( <em> Hær </em> . i. 1); but the <em> Acts of Pilate </em> known to Eusebius was probably still another and heathen writing. Tischendorf held that the <em> Acts of Pilate </em> was known to Justin; but that is doubtful. </p> <p> Our present Gospel of Nicodemus, embodying this alleged report of Pilate, was not itself written until the 5th cent., and therefore is of small historical importance except as it may be regarded as embodying older (but untrustworthy) material. As it now stands it gives an elaborate account of the trial of Jesus, His descent to Hades, resurrection, and ascension. [[Altogether]] it contains twenty-seven chapters, each one of which is marked by the general tendency to elaborate the Gospel accounts for homiletic purposes. Beyond its exposition of Jesus’ descent into [[Hades]] it contains little of doctrinal importance. It is not improbable, however, that chs. 17 27, which narrate this alleged event, are later than chs. 1 16. The Gospel may none the less fairly be said to represent the belief in this visit of Jesus to departed spirits which marked the early and mediæval Church. It is also in harmony with the ante-Auselmic doctrine of the Atonement, in accordance with which Jesus gave Himself a ransom to Satan. </p> <p> The first sixteen chapters abound in anecdotes concerning Jesus and His trial, in which the question of the legitimacy of Jesus’ birth is established by twelve witnesses of the marriage of Mary and Joseph. It relates also that at the trial of Jesus a number of persons, including Nicodemus and Veronica, appeared to testify in His behalf. The accounts of the crucifixion are clearly based upon &nbsp;Luke 23:1-56 . The story of the burial is further elaborated by the introduction of a number of Biblical characters, who undertake to prove the genuineness of the resurrection. </p> <p> Although the Gospel of Nicodemus was of a nature to acquire great popularity, and has had a profound influence upon the various poetical and homiletic presentations of the events supposed to have taken place between the death and resurrection of Jesus, and although the <em> Acts of Pilate </em> has been treated more seriously than the evidence in its favour warrants, the Gospel is obviously of the class of [[Jewish]] Haggadah or legend. It is thus one form of the literature dealing with martyrs, and apparently never was used as possessing serious historical or doctrinal authority until the 13th century. </p> <p> <strong> 5. The Protevangelium of James </strong> . This book in its present form was used by Epiphanius in the latter part of the 4th cent., if not by others of the Church Fathers. It is not improbable that it was referred to by Origen under the name of the <em> Book of James </em> . As Clement of Alexandria and Justin [[Martyr]] both referred to incidents connected with the birth of Jesus which are related in the Protevangelium, it is not impossible that the writing circulated in the middle of the 2nd century. </p> <p> The Protevangelium purports to be an account of the birth of Mary and of her early life in the Temple, whither she was brought by her parents when she was three years of age, and where at twelve years of age she was married to Joseph, then an old man with children. It includes also an account of the [[Annunciation]] and the visit of Mary to Elisabeth, of the trial by ordeal of [[Joseph]] and Mary on the charge of having been secretly married, of the birth of Jesus in a cave, and accompanying miracles of the most extravagant sort. The writing closes with an account of the martyrdom of [[Zacharias]] and the death of Herod. </p> <p> It is probable that the chapters dealing with the birth of Jesus are of independent origin from the others, although it is not improbable that even the remainder of the Protevangelium is a composite work, probably of the Jewish Christians, which has been edited in the interests of Gnosticism. The original cannot well be later than the middle of the 2nd cent., while the Gnostic revision was probably a century later. </p> <p> From the critical point of view the Protevangelium is important as testifying to insistence in the middle of the 2nd cent. upon the miraculous birth of Jesus. It is also of interest as lying behind the two Latin Gospels of pseudo- <em> Matthew </em> and the <em> Nativity of Jesus </em> ; although it may be fairly questioned whether these two later Gospels are derived directly from the Protevangelium or from its source. </p> <p> <strong> 6. The Gospel according to [[Thomas]] </strong> . Hippolytus quotes from a Gospel according to Thomas which was being used by the Naassenes. The Gospel was also known to Origen and to Eusebius, who classes it with the heretical writings. It was subsequently held in high regard by the Manichæans. It exists to-day in Greek, Latin, and [[Syriac]] versions, which, however, do not altogether agree, and all of which are apparently abbreviated recensions of the original Gospel. </p> <p> The Gospel of Thomas is an account of the childhood of Jesus, and consists largely of stories of His miraculous power and knowledge, the most interesting of the latter being the account of Jesus’ visit to school, and of the former, the well-known story of His causing twelve sparrows of clay to fly. </p> <p> The book is undoubtedly of Gnostic origin, and its chief motive seems to be to show that Jesus was possessed of [[Divine]] power before His baptism. The original Gospel of Thomas, the nature of which is, however, very much in dispute, may have been in existence in the middle of the 2nd century. Its present form is later than the 6th century. </p> <p> <strong> 7. The Arabic Gospel of the [[Childhood]] of Jesus </strong> . The Arabic Gospel is a translation of a Syriac compilation of stories concerning the child Jesus. Its earlier sections are apparently derived from the Protevangelium, and its later from the Gospel of Thomas. </p> <p> This Gospel supplies still further stories concerning the infancy of Jesus, and begins by declaring that Jesus, as He was lying in His cradle, said to Mary, ‘I am Jesus, the Son of God, the Logos, whom thou hast brought forth.’ The miracles which it narrates are probably the most fantastic of all in the Gospels of the infancy of Jesus. From the fact that it uses other apocryphal Gospels, it can hardly have been written prior to the 7th or 8th century. </p> <p> <strong> 8. The Gospel of [[Philip]] </strong> . The only clear allusion to the existence of such a book is a reference in <em> Pistis Sophia </em> . From this it might be inferred that from the 3rd cent. such a Gospel circulated among the [[Gnostics]] in Egypt. It is of even less historical value than the Protevangelium. </p> <p> <strong> 9. The Arabic History of Joseph the [[Carpenter]] </strong> . This Gospel undertakes to explain the non-appearance of Joseph in the account of the canonical Gospels. It describes in detail Joseph’s death and burial, as well as the lamentation and eulogy spoken over him by Jesus. It is at some points parallel with the Protevangelium, but carries the miraculous element of the birth a step farther, in that it makes Jesus say of Mary, ‘I chose her of my own will, with the concurrence of my Father and the counsel of the Holy Spirit.’ Such a formulary points to the 4th cent. as the time of composition, but it could hardly have been written later than the 5th cent., as Jesus is said to have promised Mary the same sort of death as other mortals suffer. The work is probably a re-working of Jewish-Christian material, and is not strongly marked by Gnostic qualities. </p> <p> <strong> 10. The Gospel of the Twelve [[Apostles]] </strong> . This Gospel is identified by Jerome with the Gospel according to the Hebrews. This, however, is probably a mistake on his part. The Gospel comes down to us only in quotations in Epiphanius (Hær. xxx. 13 16, 22). To judge from these quotations, it was a re-writing of the canonical Gospels in the interest of some sect of Christians opposed to sacrifice. Jesus is represented as saying, ‘I come to put an end to sacrifices, and unless ye cease from sacrificing, anger will not cease from you.’ The same motive appears in its re-writing of &nbsp; Luke 22:15 , where the saying of Jesus is turned into a question requiring a negative answer. If these fragments given by Epiphanius are from a Gospel also mentioned by Origen, it is probable that it dates from the early part of the 3rd century. </p> <p> <strong> 11. The Passing of Mary </strong> . This Gospel has come to us in Greek, Latin, Syriac, Sahidic, and Ethiopic versions. It contains a highly imaginative account of the death of Mary, to whose deathbed the Holy Spirit miraculously brings various Apostles from different parts of the world, as well as some of them from their tombs. The account abounds in miracles of the most irrational sort, and it finally culminates in the removal of Mary’s ‘spotless and precious body’ to Paradise. </p> <p> The work is evidently based on various apocryphal writings, including the Protevangelium, and could not well have come into existence before the rise of the worship of the [[Virgin]] in the latter part of the 4th century. It has had a large influence on Roman [[Catholic]] thought and art. </p> <p> <strong> 12. </strong> In addition to these Gospels there is a considerable number known to us practically only by name: </p> <p> ( <em> a </em> ) <em> The Gospel according to [[Matthias]] </em> (or <em> pseudo-Matthew </em> ). [[Mentioned]] by Origen as a heretical writing, and possibly quoted by Clement of Alexandria, who speaks of the ‘traditions of Matthias.’ If these are the same as the ‘Gospel according to Matthias,’ we could conclude that it was known in the latter part of the 2nd cent., and was, on the whole, of a Gnostic cast. </p> <p> ( <em> b </em> ) <em> The Gospel according to [[Basilides]] </em> . Basilides was a Gnostic who lived about the middle of the 2nd cent., and is said by Origen to have had the audacity to write a Gospel. The Gospel is mentioned by [[Ambrose]] and Jerome, probably on the authority of Origen. Little is known of the writing, and it is possible that Origen mistook the commentary of Basilides on ‘the Gospel’ for a Gospel. It is, however, not in the least improbable that Basilides, as the founder of a school, re-worked the canonical Gospels, something after the fashion of Tatian, into a continuous narrative containing sayings of the canonical Gospels favourable to Gnostic tenets. </p> <p> ( <em> c </em> ) <em> The Gospel of Andrew </em> . Possibly referred to by Augustine, and probably of Gnostic origin. </p> <p> ( <em> d </em> ) <em> The Gospel of [[Apelles]] </em> . Probably a re-writing of some canonical Gospel. According to Epiphanius, the work contained the saying of Jesus, ‘Be approved money-changers.’ </p> <p> ( <em> e </em> ) <em> The Gospel of [[Barnabas]] </em> . Mentioned in the Gelasian Decree. A mediæval (or Renaissance) work of same title has lately been published (see <em> Exp. T </em> . xix. [1908], p. 263 ff.). </p> <p> ( <em> f </em> ) <em> The Gospel of [[Bartholomew]] </em> . Mentioned in the Gelasian [[Decree]] and in Jerome, but otherwise unknown. </p> <p> ( <em> g </em> ) <em> The Gospel of [[Cerinthus]] </em> . Mentioned by Epiphanius. </p> <p> ( <em> h </em> ) <em> The Gospel of [[Eve]] </em> . Also mentioned by Epiphanius asin use among the Borborites, an Ophite sect of the Gnostics. </p> <p> ( <em> i </em> ) <em> The Gospel of [[Judas]] [[Iscariot]] </em> , used by a sect of the Gnostics the Cainites. </p> <p> ( <em> j </em> ) <em> The Gospel of Thaddæus </em> . Mentioned in the Gelasian Decree, but otherwise unknown. </p> <p> ( <em> k </em> ) <em> The Gospel of Valentinus </em> . Used among the followers of that arch-heretic, and mentioned by Tertullian. </p> <p> ( <em> l </em> ) The <em> [[Fayyum]] Gospel [[Fragment]] </em> . It contains the words of Christ to Peter at the Last Supper, but in a different form from that of the canonical Gospels. </p> <p> ( <em> m </em> ) The <em> Logia </em> , found by Grenfell and [[Hunt]] at Oxyrhynchus, contains a few sayings, some like and some unlike the canonical Gospels. Possibly derived from the Gospel of the Egyptians. </p> <p> ( <em> n </em> ) <em> The Descent of Mary </em> . Quoted by Epiphanius, and of the nature of a Gnostic anti-Jewish romance. </p> <p> ( <em> o </em> ) <em> The Gospel of Zacharias </em> . Subsequently incorporated into the Protevangelium. </p> <p> Other Gospels were doubtless in existence between the 2nd and 6th centuries, as it seems to have been customary for all the heretical sects, particularly Gnostics, to write Gospels as a support for their peculiar views. The oldest and most interesting of these was </p> <p> ( <em> p </em> ) The so-called <em> Gospel of [[Marcion]] </em> , which, although lost, we know as a probable re-working of Luke by the omission of the [[Infancy]] section and other material that in any way favoured the Jewish-Christian conceptions which Marcion opposed. This Gospel can be largely reconstructed from quotations given by Tertullian and others. The importance of the Gospel of Marcion as thus reconstructed is considerable for the criticism of our Third Gospel. </p> <p> Shailer Mathews. </p>
          
          
== Hastings' Dictionary of the New Testament <ref name="term_55138" /> ==
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_42041" /> ==
<p> <b> APOCRYPHAL GOSPELS. </b> —See Gospels (Apocryphal). </p>
<p> '''Bibliography Information''' McClintock, John. Strong, James. Entry for 'Gospels, Apocryphal'. Cyclopedia of Biblical, Theological and [[Ecclesiastical]] Literature. https://www.studylight.org/encyclopedias/eng/tce/g/gospels-apocryphal.html. [[Harper]] & Brothers. New York. 1870. </p>
       
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_767" /> ==
<p> '''''a''''' -'''''pok´ri''''' -'''''fal gos´pels''''' : </p> <p> I. Introductory </p> <p> 1. Early Gospels </p> <p> 2. Canonical Gospels </p> <p> 3. Apocryphal Gospels </p> <p> 4. [[Gospel]] according to the Hebrews </p> <p> II. [[Heretical]] Gospels </p> <p> 1. Gospel of the [[Ebionites]] </p> <p> 2. Gospel of the [[Egyptians]] </p> <p> 3. Gospel of [[Marcion]] </p> <p> 4. Gospel of Peter </p> <p> 5. Gospel of the Twelve [[Apostles]] </p> <p> 6. Gospels of [[Barnabas]] and [[Bartholomew]] </p> <p> III. Supplementary or Legendary Gospels </p> <p> 1. Gospels of the [[Nativity]] </p> <p> (a) [[Protevangelium]] of James </p> <p> (b) Pseudo-Matthew </p> <p> (c) The Nativity of Mary </p> <p> (d) Gospel of [[Joseph]] the [[Carpenter]] </p> <p> (e) The Passing of Mary </p> <p> 2. Gospels of the [[Infancy]] or [[Childhood]] </p> <p> (a) Gospel of [[Thomas]] </p> <p> (b) Arabic Gospel of the Childhood </p> <p> 3. Gospels of the [[Passion]] and [[Resurrection]] </p> <p> (a) Gospel of Peter (as above) </p> <p> (b) Gospel of [[Nicodemus]] </p> <p> (1) Acts of [[Pilate]] </p> <p> (2) Descent of Jesus into the Lower World </p> <p> (c) Other Fabrications </p> <p> Literature </p> <p> The apocryphal gospels form a branch of the apocryphal literature that attended the formation of the New [[Testament]] canon of Scripture. Apocryphal here means non-canonical. Besides gospels, this literature included acts, epistles and apocalypses. </p> I. Introductory <p> 1. Early Gospels </p> <p> The introduction to the third canonical Gospel shows that in the days of the writer, when the apostles of the Lord were still living, it was a common practice to write and publish accounts of the acts and words of Jesus. It has even been maintained (S. Baring-Gould, <i> Lost and [[Hostile]] Gospels </i> , xxiii, London, 1874) that at the close of the 1st century, almost every church had its own gospel with which alone it was acquainted. These were probably derived, or professed to be derived, from the oral reports of those who had seen, heard, and, it may be, conversed with our Lord. It was dissatisfaction with these compositions that moved Luke to write his Gospel. Whether any of these ante-Lukan documents are among those still known to us is hardly longer doubtful. Scholars of repute - G rotius, Grabe, [[Mill]] - were in earlier times disposed to place the Gospel of the Hebrews, the Gospel of the Ebionites, and the Gospel of the Egyptians among those alluded to by Luke, some holding the Gospel of the Hebrews to be as early as just after the middle of the 1st century. More recent criticism does not allow so early an appearance for those gospels, though a fairly early date is still postulated for the Gospel of the Hebrews. The Protevangelium of James (noticed below) is still held by some as possibly falling within the 1st century ( <i> EB </i> , I, 259). </p> <p> 2. Canonical Gospels </p> <p> However this may be, there can be no doubt that by the close of the 1st century and the early part of the 2nd century, opinion was practically unanimous in recognition of the authority of the four Gospels of the canonical Scriptures. Irenaeus, [[Bishop]] of [[Lyons]] (180 ad), recognizes four, and only four Gospels, as "pillars" of the church. The Harmonies of Theophilus, bishop of [[Antioch]] (168-80 ad), and of Tatian, and the Apology of Justin [[Martyr]] carry back the tradition to a much earlier period of the century, and, as Liddon proves at considerable length ( <i> Bampton Lectures </i> , 2nd ed., 210-19), "it is scarcely too much to assert that every decade of the 2nd century furnishes its share of proof that the four Gospels as a whole, and John's in particular, were to the church of that age what they are to the church of the present." The recent attempt of Professor Bacon of Yale to get rid of the important authority of [[Irenaeus]] ( <i> The Fourth Gospel in Research and [[Debate]] </i> , New York, 1910) will not succeed; it has been shown to be merely assertive where there is no evidence and agnostic where evidence is apparently demonstrative. During the last century the Gospels, as regards their composition, credibility and historicity, were subjected to the most searching and unsparing criticism which, though intimations of it were previously not wanting, may be said to have begun when Strauss, to use Liddon's words, "shocked the conscience of all that was [[Christian]] in Europe" by the publication of his first <i> Life of Jesus </i> . The methods pursued in this work consisted largely in the application to the sacred books, and especially to the Gospels, of the principles of criticism that had for forty years previously been used in estimating the structure and composition of some of the literary products of antiquity; and the controversy excited by this criticism can hardly yet be said to have subsided. This is not the place for entering upon an account of the controversy; it may be sufficient here to say that the traditional positions of the church have been ably defended, and in particular, that the claims of the canonical Gospels have been abundantly maintained. </p> <p> 3. Apocryphal Gospels </p> <p> Whatever was the fate of the ante-Lukan and other possible 1st-century gospels, it is with the 2nd century and the formation of an authoritative canon that the apocryphal gospels, such as we now have, for the most part begin to appear. In the days of the reproduction of documents by manuscript, of restricted communications between different localities, and when the church was only as yet forming and completing its organization, the formation and spread of such gospels would be much easier than now. The number of such gospels is very considerable, amounting to about fifty. These exist mainly in fragments and scattered notices; though some, as pointed out below, are either entire or nearly so. The apparent number has probably been increased by the use of different names for the same document. Thirty are named by Hofmann with more or less explanation in <i> RE </i> , I, 511; a complete hat is given in [[Fabricius]] ( <i> Cod. [[Apocrypha]] New Testament </i> , I, 355ff). Ebionistic and [[Gnostic]] circles were specially prolific of such gospels. "It would be easy," says [[Salmon]] ( <i> Intro </i> , 1st ed., 239) "to make a long list of names of gospels said to have been in use in different Gnostic sects; but very little is known as to their contents, and that little is not such as to lead us to attribute to them the very slightest historical value." Of many indeed no more is known than the names of the authors, such as the gospels of Basilides, of Cerinthus, of Apelles, of Matthias, of Barnabas, of Bartholomew, of Eve, of Philemon and many others. The scholars and authorities of the early church were quite well aware of the existence and aims of these productions. It is noteworthy also that they had no hesitation in characterizing them as they deserved. The Marcosians, according to Irenaeus, adduced "an unspeakable number of apocryphal and spurious writings, which they themselves had forged, to bewilder the minds of the foolish"; and [[Eusebius]] ( <i> Historia Ecclesiastica </i> , III, 25) gives the following list of spurious and disputed books: "That we have it in our power to know both these books (the canonical) and those that are adduced by the heretics under the name of the apostles such, namely, as compose the gospels of Peter, of Thomas, and of Matthew, and certain others beside these or such as contain the Acts of Andrew and John, and of the other apostles, of which no one of those writers in the ecclesiastical succession has condescended to make any mention in his works: and, indeed, the character of the style itself is very different from that of the apostles, and the sentiments, and the purport of these things that are advanced in them, deviating as far as possible from sound orthodoxy, evidently prove they are the fictions of heretical men: whence they are not only to be ranked among the spurious writings but are to be rejected as altogether absurd and impious." In the appendix to Westcott's <i> Introduction to the Study of the Gospels </i> will be found, with the exception of those recently discovered in Egypt, a complete list of the non-canonical sayings and deeds ascribed to our Lord as recorded in the patristic writings; and also a list of the quotations from the non-canonical gospels where these are only known by quotations. </p> <p> The aim of the apocryphal gospels may be regarded as (1) heretical or (2) supplemental or legendary: that is to say, such as either were framed in support of some heresy or such as assume the canonical gospels and try to make additions - largely legendary - to them. Before considering these it may be well to take separate account of the Gospel according to the Hebrews. </p> <p> 4. Gospel According to the Hebrews </p> <p> The undoubted early date of this gospel, the character of most of its not very numerous quotations, the respect with which it is uniformly mentioned by early writers, and the esteem in which it is at present held by scholars in general, entitle the Gospel according to the Hebrews to special notice. Apart from the tradition, to which it is not necessary to attach too great importance, that represented our Lord as commanding His disciples to remain for twelve years in Jerusalem, it is reasonable to suppose that for the Christian communities resident in [[Jerusalem]] and [[Palestine]] a written gospel in their own language (Western Aramaic) would soon be a necessity, and such a gospel would naturally be used by [[Jewish]] [[Christians]] of the Diaspora. Jewish Christians, for example, settled in Alexandria, might use this gospel, while native Christians, as suggested by Harnack, might use the Gospel of the Egyptians, till of course both were superseded by the four Gospels sanctioned by the church. There is no proof however that the gospel was earlier than the Synoptics, much less that it was among the ante-Lukan gospels. Harnack, indeed, by a filiation of documents for which there seems hardly sufficient warrant, placed it as early as between 65 and 100 ad. Salmon, on the other hand ( <i> Intro </i> , Lect X) concludes that "the [[Nazarene]] gospel, so far from being the mother, or even the sister of one of our canonical four, can only claim to be a grand-daughter or grand-niece." [[Jerome]] (400 ad) knew of the existence of this gospel and says that he translated it into Greek and Lat; quotations from it are found in his works and in those of [[Clement]] of Alexandria. Its relation to the Gospel of Matthew, which by almost universal consent is declared to have been originally written in [[Hebrew]] (i.e. Aramaic), has given rise to much controversy. The prevalent view among scholars is that it was not the original of which Matthew's Gospel was a Greek translation, but still that it was a fairly early composition. Some, like Salmon and Harnack, are disposed to regard Jerome's Hebrew Gospel as to all intents a fifth gospel originally composed for Palestinian Christians, but which became of comparatively insignificant value with the development of [[Christianity]] into a world-religion. Besides two references to the baptism of Jesus and a few of his sayings, such as - "Never be joyful except when ye shall look upon your brother in love"; "Just now my Mother, the [[Holy]] Spirit, took me by one of my hairs and bore me away to the great mountain Thabor" - it records the appearance of our Lord to James after the resurrection, adduced by Paul (&nbsp;1 Corinthians 15:7 ) as one of the proofs of that event; but of course Paul might have learned this from the lips of James himself as well as from ordinary tradition, and not necessarily from this gospel. This indeed is the principal detail of importance which the quotations from this gospel add to what we know from the Synoptics. In other divergences from the Synoptics where the same facts are recorded, it is possible that the Gospel according to the Hebrews may relate an earlier and more reliable tradition. On the other hand, the longest quotation, which gives a version of Christ's interview with the Rich Young Ruler, would seem to show, as Westcott suggests, that the Synoptics give the simpler and therefore the earlier form of the common narrative. Many scholars, however, allow that the few surviving quotations of this gospel should be taken into account in constructing the life of Christ. The Ebionites gave the name of Gospel of the Hebrews to a mutilated gospel of Matthew. This brings us to the heretical gospels. </p> II. Heretical Gospels <p> 1. Gospel of the Ebionites </p> <p> The Ebionites may be described generally as Jewish Christians who aimed at maintaining as far as possible the doctrines and practices of the Old Testament and may be taken as representing originally the extreme conservative section of the [[Council]] of Jerusalem mentioned in Acts 15:1-29. They are frequently mentioned in patristic literature from the 2nd to the 4th centuries, and the prolonged Gnostic controversies of those times may well have founded among them different sects or at least parties. Accordingly Jerome, a writer of the 4th century, states ( <i> Ep ad August </i> . 122:13) that he found in Palestine Jewish Christians known as [[Nazarenes]] and Ebionites. Whether these were separate sects or simply supporters of more liberal or narrower views of the same sect cannot well be determined. Some, such as Harnack and Uhlhorn, have held that the two names are general designations for Jewish Christians; others regard the Ebionites as the most retrograde and the narrowest of Jewish Christians, while the Nazarenes were more tolerant of difference of belief and practice. The Gospel of the Ebionites or the Gospel of the Twelve Apostles, as it was also called, represented along with the Gospel of the Hebrews (noticed above) this Judeo-Christian spirit. Some fragments of the Gospel of the Ebionites are preserved in [[Epiphanius]] (d 376). He speaks of the Nazarenes as "having the Gospel according to Matthew in a most complete form, in Hebrew" (i.e. Aramaic), though he immediately adds that he does not know whether "they removed the genealogies from [[Abraham]] to Christ," that is to say, whether they accepted or rejected the virgin birth of Christ. In contrast with this statement he says that the Ebionites had a gospel "called the Gospel according to Matthew, not entire and perfectly complete, but falsified and mutilated, which they call the Hebrew gospel." The extant fragments from the gospel are given in Westcott ( <i> Intro </i> , 437 f). They "show that its value is quite secondary and that the author has simply compiled it from the canonical, and especially from the Synoptic Gospels, adapting it at the same time to the views and practices of Gnostic Ebionism" ( <i> DCG </i> , I, 505). </p> <p> 2. Gospel of the Egyptians </p> <p> Three short and somewhat mystic verses are all that are left of what is known as the Gospel of the Egyptians. They occur in Book Iii of the <i> Stromateis </i> of Clement of Alexandria, who devoted that book to a refutation of Encratism, that is, the rejection, as absolutely unlawful, of the use of marriage, of flesh meat and of wine. [[Already]] in the [[Pauline]] [[Epistles]] are met parties with the cry (&nbsp; Colossians 2:21 ) "Handle not, nor taste, nor touch," and (&nbsp;1 Timothy 4:3 ) "forbidding to marry, and commanding to abstain from meats." The verses in Clement read as follows: "When [[Salome]] asked how long will death prevail? The Lord said, As long as ye women bear children: for I have come to destroy the function of women. And Salome said to him. Did I not well then in not bearing children? And the Lord answered and said, [[Eat]] of every herb, but do not eat of that which is bitter. And when Salome asked when the things would be known about which she had inquired, the Lord said, When ye trample on the garment of shame, and when the two shall be one, and the male with the female neither male nor female." The words assuredly vary much from the usual character of those of our Lord. Modern writers vary as to their encratite tendency and as to how far the Gospel of the Egyptians was practical. With so little to go upon, it is not easy to form a conclusion. It may have contained other passages on account of which [[Origen]] deemed it heretical. It was used by the Naassenes and Sabellians. The date of the Gospel is between 130 and 150. </p> <p> 3. Gospel of Marcion </p> <p> The Gospel of Marcion would seem to have been intended as a direct counteractive to the [[Aramaic]] gospels. A native of [[Pontus]] and the son of a bishop, Marcion settled at Rome in the first half of the 2nd century and became the founder of the anti-Jewish sect that acknowledged no authoritative writings but those of Paul. This work forms a striking example of what liberties, in days before the final formation of the canon, could be taken with the most authoritative and the most revered documents of the faith, and also as showing the free and practically unlimited nature of the controversy, of which the canon as finally adopted was the result. He rejected the Old Testament entirely, and of the New Testament retained only the Gospel of Luke, as being of Pauline origin, with the omission of sections depending on the Old Testament and ten epistles of Paul, the pastoral epistles being omitted. The principal Church [[Fathers]] agree upon this corruption of Luke's Gospel by Marcion; and the main importance of his gospel is that in modern controversy it was for some time assumed to be the original gospel of which Luke's Gospel was regarded as merely an expansion. The theory was shown first in [[Germany]] and afterward independently in [[England]] to be quite untenable. It was lately revived by the author of <i> [[Supernatural]] [[Religion]] </i> ; but Dr. Sanday's work on <i> The Gospels in the Second Century </i> (chapter viii) may be said to have closed the controversy. (Compare also Salmon's <i> Intro </i> , Lect XI.) </p> <p> 4. Gospel of Peter </p> <p> Until about a quarter of a century ago no more was known of the Gospel of Peter than of the crowd of heretical gospels referred to above. From Eusebius ( <i> Historia Ecclesiastica </i> , VI, 12, 2) it was known that a Gospel of Peter was in use in the church of Rhossus, a town in the diocese of Antioch at the end of the 2nd century, that controversy had arisen as to its character, and that after a careful examination of it Serapion, bishop of Antioch (190-203), had condemned it as docetic. Origen (died 253 ad), in his commentary on &nbsp;Matthew 10:17 , refers to the gospel as saying that "there are certain brothers of Jesus, the sons of Joseph by a former wife, who lived with him before Mary." Eusebius further in Eusebius, <i> Historia Ecclesiastica </i> , III, 3, 2 knows nothing of the Gospel according to Peter being handed down as a catholic writing, and in Eusebius, <i> Historia Ecclesiastica </i> , III, 25, 6 he includes the Gospel of Peter among the forged heretical gospels. Theodoret, one of the Greek ecclesiastical historians (390-459), says that the Nazarenes used a gospel called "according to Peter." The gospel is also referred to in Jerome ( <i> De Viris Illustr </i> ., chapter 1) and it is condemned by the [[Decretum]] Gelasianum (496?). Salmon ( <i> Intro </i> , 231) remarks: "Of the book no extracts have been preserved, and apparently it never had a wide range of circulation." These words were written in 1885. In the following year the French Archaeological Mission, working in upper Egypt, found in a tomb, supposed to be a monk's, at Akhmim (Panopolis), a parchment containing portions of no less than three lost Christian works, the Book of Enoch, the Gospel of Peter and the [[Apocalypse]] of Peter. These were published in 1892 and have given rise to much discussion. The gospel has been carefully reproduced in facsimile and edited by competent scholars The fragment is estimated to contain about half of the original gospel. It begins in the middle of the history of the Passion, Just after Pilate has washed his hands from all responsibility and ends in the middle of a sentence when the disciples at the end of the Feast of [[Unleavened]] [[Bread]] were betaking themselves to their homes "But I (Simon Peter, the ostensible writer) and Andrew my brother took our nets and went to the sea; and there was with us [[Levi]] the son of [[Alpheus]] whom the Lord...." Harnack ( <i> Texte und Untersuchungen </i> , IX, 2, 2nd edition, 76) exhibits about thirty new traits contained in the Petrine account of the Passion and burial. These are given in detail in an additional volume of the Ante-Nicene Library: <i> Recently [[Discovered]] [[Manuscripts]] </i> , etc., Edinburgh, 1897. But Dr. Swete ( <i> Gospel of Peter </i> , xv, London, 1893) shows that "even details which seem to be entirely new or which directly contradict the canonical narrative, may have been suggested by it"; and he concludes that notwithstanding the large amount of new matter which it contains, "there is nothing in this portion of the Petrine Gospel which compels us to assume the use of sources other than the canonical gospels." To Professor Orr ( <i> NT Apocryphal Writings </i> , xix f) the Gnostic origin of the gospel seems clear in the story given of the Resurrection; and its docetic character - that is, that it proceeded from those who held that Christ had only the semblance of a body - from the statement that on the cross Jesus was silent as one who felt no pain, and from the dying cry from the cross, "My power, my power, thou hast forsaken me," the really [[Divine]] Christ having departed before the crucifixion. The date of the gospel has been placed by some in the first quarter, and by others in the third quarter, of the 2nd century. For the other newly discovered "Sayings of Jesus," see [[Logia]] . </p> <p> 5. Gospel of the Twelve Apostles </p> <p> A Gospel of the Twelve is mentioned by Origen (Hom. I, in <i> Luc </i> ), and a few fragments of it are preserved by Epiphanius ( <i> Haeres </i> , 39 13-16, 22). It commenced with the baptism, and was used by the Ebionites. It was written, [[Zahn]] thinks, about 170 ad. </p> <p> 6. Gospel of Barnabas and Bartholomew </p> <p> A Gospel of Barnabas and Gospel of Bartholomew are condemned in the decree of [[Pope]] Gelasius. The latter is mentioned by Jerome ( <i> Prooem ad Matt </i> ). </p> III. Supplementary or Legendary Gospels <p> In all of the gospels of this class it is noteworthy that considering the desire of the writers of non-canonical gospels to multiply miracles, no notice is taken of the period in the life of Christ that intervened between his twelfth year and his thirtieth. The main reason for the omission probably is that no special dogmatic end was to be served by the narrative of this period of the Saviour's life. Where access cannot be had to these documents in their original languages, it may be useful to point out that a good and full translation of them may be found in Vol Xvi of Clark's <i> Ante-Nicene [[Library]] </i> , Edinburgh, 1870. </p> <p> 1. Gospels of the Nativity </p> (A) The Protevangelium of James <p> The earliest of these documents is the Protevangelium of James. James is supposed to be the Lord's brother. The title "Protevangelium" or First Gospel - a catching title which assumes much and suggests more - was given to this document by Postellus, a Frenchman, who first published it in Latin in the year 1552. In the Greek and [[Syriac]] manuscripts, it is known by various other titles, such as, <i> The History of James concerning the Birth of the All-Holy and Ever-Virgin Mother of God and of Her Son Jesus Christ </i> . Tischendorf in the notes to chapter i of his <i> Evang. Apocrypha </i> gives a long list of the names descriptive of it in the various manuscripts. In the Gelasian [[Decree]] depriving it of canonical authority it is simply styled <i> Evangelium nomine Jacobi minoris apocryphum </i> . In this document the birth of Mary is foretold by angelic announcement to her parents, Joachim and Anna, as was that of Jesus to Mary. It contains in twenty-five chapters the period from this announcement to the [[Massacre]] of the Innocents, including accounts of the early training of Mary in the temple, the Lukan narrative of the birth of Christ with some legendary additions, and the death of [[Zacharias]] by order of Herod for refusing to give information regarding the place of concealment of [[Elisabeth]] and the child John who, in their flight during the massacre, are miraculously saved by the opening of a mountain. At chapter 18 a change takes place in the narrative from the third to the first person, which has been taken ( <i> NT Apocrypha Writings </i> by Professor Orr, D.D., London, 1903) to suggest an Essenian-Ebionitic origin for the document, and at least to argue for it a composite character, which again may account for the great variety of view taken of its date. It has been assigned ( <i> EB </i> , I, 259) to the 1st century. Zahn and Krüger place it in the first decade, many scholars in the second half of the 2nd century; while others (e.g. Harnack) place it in its present form as late as the middle of the 4th century. Good scholars (Sanday, <i> The Gospels in the Second Century </i> ) admit references to it in Justin Martyr which would imply that possibly in some older form it was known in the first half of the 2nd century. In its latest forms the document indicates the obvious aim of the writer to promote the sanctity and veneration of the Virgin. It has been shown to contain a number of unhistorical statements. It was condemned in the western church by Popes Damasus (382), [[Innocent]] I (405) and by the Decretum Gelasianum (496?). It would seem as if the age thus deprived of the Protevangelium demanded some document of the same character to take its place. </p> (B) Pseudo-Matthew <p> A forged correspondence between Jerome and two [[Italian]] bishops supplied a substitute in the Gospel of the Pseudo-Matthew, which Jerome was falsely represented to have rendered in Latin from the original Hebrew of Mt. The gospel is known only in Latin and, as already indicated, is not earlier than the 5th century. The Protevangelium is freely used and supplemented from some unknown (probably Gnostic) source, and further miracles especially connected with the sojourn in Egypt have been wrought into it with others added from the Childhood Gospel of Thomas. Some of the miracles recorded of Egypt are represented as fulfillments of Old Testament prophecy, as when (chapter 18) the adoration of the infant Jesus by dragons recalls the fulfillment of what was said by David the prophet: "Praise the Lord from the earth, ye dragons: ye dragons and all ye deeps"; or as when (chapter 19) lions and panthers adored them, showing the company the way in the desert, "bowing their heads and wagging their tails and adoring Him with great reverence," which was regarded as a fulfillment of the prophecy: "Wolves shall feed with lambs and the lions and the ox shall eat straw together." In this gospel, too, appears for the first time the notice of the ox and the ass adoring the child Jesus in the manger, of which much was made in Christian article The gospel is further eked out by the relation of several of the miracles connected with the Gospel of the Childhood. </p> (C) The Nativity of Mary <p> The Gospel of the Nativity of Mary was written in Latin. It goes over much the same ground as the earlier portion of the Pseudo-Matthew, but so differs from it as to indicate a later date and a different author. It includes more of the miraculous element and daily angelic visits to Mary during her residence in the temple. This gospel makes Mary leave the temple in her 14th year; according to the gospel next described, where the narrator is represented as the Son of Mary Himself, she left the temple in her 12th year, having lived in it nine years. It was for long held to be the work of Jerome, and from this gospel was almost entirely formed the "Golden Legend" which largely took the place of the [[Scriptures]] in the 13th century. throughout Europe before the invention of printing. It was among the books early printed in some countries where (as in England) it might not be safe to print the Scriptures. Its services to medieval literature and art should not blind us to the fact that it was a forgery deliberately introduced into the service of the church about the 6th century, when the worship of Mary was specially promoted in the church. </p> (D) Gospel of Joseph the Carpenter <p> To the same class of compositions belongs the Gospel of Joseph the Carpenter. Originally written in Coptic, it was translated into Arabic, in which language with a Latin version it was published in 1722. The composition is devoted to the glorification of Joseph, a cult which was specially favored by the monophysite Coptics. It dates from the 4th century. It contains in 22 chapters the whole history of Joseph and relates in the last part the circumstances of his death at the age of 111 years. These are of some importance for the history of dogma. </p> (E) The Passing of Mary <p> <i> Transitus Mariae </i> : although not strictly a gospel of the Nativity notice may here be taken of the account of John the [[Theologian]] of the [[Falling]] [[Asleep]] ( <i> '''''koı́mēsis''''' </i> ) of the Holy Mother of God or as it is more commonly called "the Passing of Mary" ( <i> transitus Mariae </i> ). It was originally written in Greek, but appears also in Latin and several other languages. Two years, it seems, after the ascension of Jesus, Mary, who paid frequent visits to the, "Holy tomb of our Lord to burn incense and pray" was persecuted by the [[Jews]] and prayed her Son that He would take her from the earth. The archangel [[Gabriel]] brings an answer to her prayers and announces that after three days she shall go to the heavenly places to her Son, into true and everlasting life. Apostles from their graves or from their dioceses are summoned to her bedside at [[Bethlehem]] and relate how they were occupied when the summons reached them. [[Miracles]] of healing are wrought round the dying bed; and after the instantaneous transportation of Mary and the attendant apostles to Jerusalem, on the Lord's Day, amidst visions of angels Christ Himself appears and receives her soul to Himself. Her body is buried in [[Gethsemane]] and thereafter translated to Paradise. [[Judged]] by its contents which reveal an advanced stage of the worship of the [[Virgin]] and also of church ritual, the document cannot have been produced earlier than the end of the 4th or the beginning of the 5th century, and it has a place among the apocryphal documents condemned by the Gelasian Decree. By this time indeed it appears as if the writers of such documents assumed the most unrestricted license in imagining and embellishing the facts and situations regarding the gospel narrative. </p> <p> 2. The Gospels of the Infancy or Childhood </p> (A) Gospel of Thomas <p> Next to the Protevangelium the oldest and the most widely spread of the apocryphal gospels is the Gospel of Thomas. It is mentioned by Origen and Irenaeus and seems to have been used by a Gnostic sect of the Nachashenes in the middle of the 2nd century. It was docetic as regards the miracles recorded in it and on this account was also acceptable to the Manichees. The author was one of the [[Marcosians]] referred to by Irenaeus. Great variations exist in the text, of which there are only late catholic recasts, two in Greek, one in Latin and one in Syriac. One of the Greek versions is considerably longer than the other, while the Latin is somewhat larger than either. They are very largely concerned with a record of miracles wrought by Jesus before He was 12 years of age. They depict Jesus as an extraordinary but by no means a lovable child. Unlike the miracles of the canonical Gospels those recorded in this gospel are mainly of a destructive nature and are whimsical and puerile in character. It rather shocks one to read them as recorded of the Lord Jesus Christ. The wonder-worker is described by Renan as "un gamin omnipotent et omniscient," wielding the power of the [[Godhead]] with a child's waywardness and petulance. Instead of being subject to His parents He is a serious trouble to them; and instead of growing in wisdom He is represented as forward and eager to teach. His instructors, and to be omniscient from the beginning. The parents of one of the children whose death He had caused entreat Joseph, "Take away that Jesus of thine from this place for he cannot dwell with us in this town; or at least teach him to bless and not to curse." three or four miracles of a beneficent nature are mentioned; and in the Latin gospel when Jesus was in Egypt and in his third year, it is written (chapter 1), "And seeing boys playing he began to play with them, and he took a dried fish and put it into a basin and ordered it to move about. And it began to move about. And he said again to the fish: 'Throw out the salt which thou hast, and walk into the water.' And it so came to pass, and the neighbors seeing what had been done, told it to the widowed woman in whose house Mary his mother lived. And as soon as she heard it she thrust them out of her house with great haste." As Westcott points out in his <i> Introduction to the Study of the Gospels </i> , 444, "In the apocryphal miracles we find no worthy conception of the laws of providential interference; they are wrought to supply present wants or to gratify present feelings, and often are positively immoral; they are arbitrary displays of power, and without any spontaneity on our Lord's part or on that of the recipient." Possibly the compilers of the 1st-century narratives above mentioned had in many cases deemed it expedient to make the miraculous an essential - even a too prominent - part of their story; and this may be the reason why John in the opening of the Fourth Gospel declared all the reported miracles of the Childhood to be unauthorized by the statement that the first miracle was that performed, after the beginning of the public ministry, at the marriage at [[Cana]] of Galilee. "This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him" (&nbsp;John 2:11 ). </p> (B) Arabic Gospel of the Childhood <p> The Arabic Gospel of the Childhood is a composite production. Though first published in Arabic with a Latin translation in 1697, its Syriac origin may be inferred from the use of the era of [[Alexander]] the Great in chapter 2, from the acquaintance of the writer with oriental learning, and from that of the child Jesus, when in Egypt, with astronomy and physics. The popularity of the book among the Arabs and Coptics in Egypt may also be explained by the fact that the most important of its miracles take place during the [[Sojourn]] in Egypt. It is noteworthy also that according to this gospel (chapter 7) it was on the ground of a prophecy of [[Zoroaster]] regarding the birth of the [[Messiah]] that the [[Magi]] undertook their journey to Bethlehem. Some of its stories also appear in the [[Koran]] and in other Mohammedan writings. [[Chapters]] 1 through 9 are based on the canonical Gospels of Matthew and Luke and on the Protevangelium of James, while chapters 26 to the end are derived from the Gospel of Thomas. The intermediate portion of the work is thoroughly oriental in character and reads like extracts from the <i> [[Arabian]] Nights </i> . It is not easy to treat seriously the proposal to set productions like these on anything approaching equality with the canonical Gospels. The gospel also has much to do with the growth of the veneration of the Virgin. </p> <p> 3. Gospels of the Passion and Resurrection </p> (A) Gospel of Peter (as Above)(B) Gospel of Nicodemus <p> The principal documents in this connection are the Gospel of Nicodemus and to some extent, as above shown, the Gospel of Peter. The Gospel of Nicodemus is a name given not earlier than the 13th century to a duplicate composition the two parts of which were (1) The <i> Acta Pilati </i> or Acts of Pilate and (2) The Descent of Christ to the Lower World. The document professes to be a translation into Greek from the Hebrew, and to have been made in the 17th year of the emperor Theodosius and the 6th of Valentinian. It exists in six forms, two Greek and one Latin of the Acts of Pilate, and two Latin and one Greek of the Descent to the Lower World. The general consensus of scholars places the composition in the 5th century, though Tischendorf, relying upon references in Justin and Tertullian, places it in the 2nd century, a date by which it is quite possible for the legend to have arisen. Possibly there has been some confusion between the report on the proceedings connected with the trial and crucifixion of Jesus that had to be furnished to the emperor, as required by the rules of the Roman civil service, and the extended record of the proceedings contained in the Gospel of Nicodemus. The writer was obviously a Jewish Christian. He wrote for this class and was anxious to establish his record by evidence from the mouths of the enemies of Jesus and especially of the officials connected with the events before and after the death of Jesus. </p> <p> (1) Acts of Pilate </p> <p> Pilate in particular is shown to be favorable to Jesus and - a gap that must have struck many readers of the canonical narratives - several of those on whom miracles of healing had been wrought come forward to give evidence in favor of Jesus - a most natural step for a late narrator to suppose as having taken place in a regular and formal trial, but one which, as may be gathered from the silence of the canonical writers, was omitted in the turbulent proceedings of the priestly conspiracy that ended with the crucifixion. With all the writer's acquaintance with Jewish institutions "he shows himself in many points ignorant of the topography of Palestine; thinks, e.g. that Jesus was crucified in the garden in which he was seized (chapter 9) and places Mr. Mamilch or Malek (S. of Jerusalem) in Galilee, and confounds it with the Mount of Ascension" (Orr, op. cit., xix). </p> <p> (2) Descent of Jesus into the Lower World </p> <p> The second part of the gospel - T he Descent of Christ to the Lower World - is an account of an early and widely accepted tradition not mentioned in any canonical Gospel but based upon &nbsp;1 Peter 3:19 : "He went and preached unto the spirits in prison." Two saints who were raised at His resurrection relate how they had been confined in [[Hades]] when the [[Conqueror]] appeared at its entrance, how the gates of brass were broken and the prisoners released, Jesus taking with Him to [[Paradise]] the souls of Adam, Isaiah, John the [[Baptist]] and other holy men who had died before Him. The document is purely imaginary: its only importance is in showing how this article of the creed was regarded in the 4th century. </p> (C) Other Fabrications <p> Of even less importance are some late fabrications referring to Pilate sometimes in the manuscripts attached to the Gospel of Nicodemus, such as Pilate's Letter to the emperor Tiberius; Pilate's [[Official]] Report, above referred to; the Paradoses of Pilate and the Death of Pilate, who, after condemnation to the most disgraceful death, is represented as dying by his own hand. In the [[Narrative]] of Joseph of [[Arimathea]] the writer gives a loose rein to his imagination. </p> <p> The study of the documents above described fully justifies the observation of the editors of the Ante-Nicene Library that while they afford us "curious glimpses of the state of the Christian conscience, and of modes of thought in the first centuries of our era, the predominant impression which they leave on our minds is a profound sense of the immeasurable superiority, the unapproachable simplicity and majesty, of the Canonical Writings." </p> Literature <p> In addition to the books quoted above may be mentioned the following: Fabricius, <i> Codex Apocryphus </i> , 1719; the collections and prolegomena of Thilo (1832); Tischendorf, <i> Gospels </i> , 1853, Ellicott, "On the Apocryphal Gospels" in <i> [[Cambridge]] Essays </i> , 1856; Lipsius, article "Gospels (Apocrypha)" in <i> Dict. of Christ </i> . Biog.; Dr. W. Wright in <i> Journal of [[Sacred]] Lit </i> . (January and April, 1865) on the Syriac versions of the Protevangelium, The Gospel of Thomas, and the Transitus Mariae: Studia Sinaitica (No. XI, 1902) giving new Syriac texts of the Protevangelium and Transitus Mariae. A. F. Findlay, article "Acts (Apocrypha)," where will be found a very copious body of references to works, British and foreign, dealing with all branches of the subject. </p>
          
          
==References ==
==References ==
<references>
<references>


<ref name="term_49475"> [https://bibleportal.com/dictionary/hastings-dictionary-of-the-bible/apocryphal+gospels Apocryphal Gospels from Hastings' Dictionary of the Bible]</ref>
<ref name="term_51219"> [https://bibleportal.com/dictionary/hastings-dictionary-of-the-bible/gospels,+apocryphal Apocryphal Gospels from Hastings' Dictionary of the Bible]</ref>
       
<ref name="term_55138"> [https://bibleportal.com/dictionary/hastings-dictionary-of-the-new-testament/apocryphal+gospels Apocryphal Gospels from Hastings' Dictionary of the New Testament]</ref>
          
          
<ref name="term_767"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/apocryphal+gospels Apocryphal Gospels from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
<ref name="term_42041"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/gospels,+apocryphal Apocryphal Gospels from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
          
          
</references>
</references>

Revision as of 11:10, 13 October 2021

Hastings' Dictionary of the Bible [1]

GOSPELS, APOCRYPHAL . According to   Luke 1:1-4 , there were a number of accounts of the life and teachings of Jesus in circulation among the Christians of the 1st century. Among these were not only the sources of our canonical Gospels, but also a number of other writings purporting to come from various companions of Jesus and to record His life and words. In process of time these were lost, or but partially preserved. The Gospels were supplemented by others, until there resulted a literature that stands related to the NT Canon much as the OT Apocrypha stand related to the OT Canon. As a whole, however, it never attained the importance of the OT Apocrypha. Individual Gospels seem to have been used as authoritative, but none of them was ever accepted generally.

I. The Origin of the Apocryphal Gospels. So voluminous is this literature, so local was the circulation of most of it, and so obscure are the circumstances attending its appearance, that it is impossible to make any general statement as to its origin. Few apocryphal Gospels reach us entire, and many are known to us only as names in the Church Fathers. It would seem, however, as if the literature as we know it might have originated: ( a ) From the common Evangelic tradition preserved in its best form in our Synoptic Gospels ( e.g. Gospel according to the Hebrews, Gospel of the Egyptians). ( b ) From the homiletic tendency which has always given rise to stories like the Haggadah of Judaism. The Gospels of this sort undertake to complete the account of Jesus’ life by supplying fictitious incidents, often by way of accounting for sayings in the canonical Gospels. At this point the legend-making processes were given free scope ( e.g. Gospel of Nicodemus, Protevangelium of James, Gospel according to Thomas, Arabic Gospel of Infancy, Arabic Gospel of Joseph, Passing of Mary). (c) From the need of Gospel narratives to support various heresies , particularly Gnostic and ascetic ( e.g. Gospels according to Peter, Philip, pseudo-Matthew, the Twelve Apostles, Basilides).

In this collection may be included further a number of other Gospels about which we know little or nothing, being in ignorance even as to whether they were merely mutilated editions of canonical Gospels or those belonging to the third class. The present article will consider only the more important and best known of these apocryphal Gospels.

II. Characteristics of these Gospels. Even the most superficial reader of these Gospels recognizes their inferiority to the canonical, not merely in point of literary style, but also in general soberness of view. In practically all of them are to be found illustrations of the legend-making process which early overtook the Christian Church. They abound in accounts of alleged miracles, the purpose of which is often trivial, and sometimes even malicious. With the exception of a few sayings, mostly from the Gospel according to the Hebrews, the teaching they contain is obviously a working up of that of the canonical Gospels, or clearly imagined. In the entire literature there are few sayings attributed to Jesus that are at the same time authentic and extra-canonical (see Unwritten Sayings). These Gospels possess value for the Church historian in that they represent tendencies at work in the Church of the first four or five centuries. From the point of view of criticism, however, they are of small importance beyond heightening our estimation of the soberness and simplicity of the canonical narratives.

These Gospels, when employing canonical material, usually modify it in the interest of some peculiar doctrinal view. This is particularly true of that class of Gospels written for the purpose of supporting some of the earlier heresies. So fantastical are some of them, that it is almost incredible that they should ever have been received as authoritative. Particularly is this true of those that deal with the early life of Mary and of the infant Christ. In some cases it is not impossible that current pagan legends and folk-stories were attached to Mary and Jesus. Notwithstanding this fact, however, many of these stories, particularly those of the birth, girlhood, and death of Mary, have found their way into the literature and even the doctrine of the Roman Church. Of late there has been some attempt by the Curia to check the use of these works, and in 1884 Leo xiii. declared the Protevangelium of James and other works dealing with the Nativity of Jesus to be ‘impure sources of tradition.’

III. The Most Important Gospels

1. The Gospel according to the Hebrews . (1) The earliest Patristic statements regarding our NT literature contain references to events in the life of Jesus which are not to be found in our canonical Gospels. Eusebius declares that one of these stories came from the Gospel according to the Hebrews. Clement of Alexandria and Origen, particularly the latter, apparently knew such a Gospel well. Origen quotes it at least three times, and Clement twice. Eusebius ( HE iii. 25) mentions the Gospel as belonging to that class which, like the Shepherd of Hermas and the Didache , were accepted in some portions of the Empire and rejected in others. Jerome obtained from the Syrian Christians a copy of this Gospel, which was written in Aramaic, and was used among the sects of the Nazarenes and Ebionites, by which two classes he probably meant the Palestinian Christians of the non-Pauline churches. Jerome either translated this book from Heb. or Aram. [Note: Aramaic.] into both Greek and Latin, or revised and translated a current Greek version.

(2) The authorship of the Gospel according to the Hebrews is in complete obscurity. It appears that in the 4th cent. some held it to be the work of the Apostle Matthew. Jerome, however, evidently knew that this was not the case, for it was not circulating in the West, and he found it necessary to translate it into Greek. Epiphanius, Jerome’s contemporary, describes it as beginning with an account of John the Baptist, and commencing without any genealogy or sections dealing with the infancy of Christ. This would make it like our Gospel according to Mark, with which, however, it cannot be identified if it is to be judged by such extracts as have come down to us.

(3) The time of composition of the Gospel according to the Hebrews is evidently very early. It may even have been one form of the original Gospel of Jesus, co-ordinate with the Logia of Matthew and the earliest section of the Book of Luke. Caution, however, is needed in taking this position, as the quotations which have been preserved from it differ markedly from those of any of the sources of our canonical Gospels which can be gained by criticism. At all events, the Gospel is to be distinguished from the Hebrew original of the canonical Gospel of Matthew mentioned by Papias (Euseb. HE iii. 39. 16, vi. 25. 4; Irenæus, l. 1). On the whole, the safest conclusion is probably that the Gospel was well known in the eastern part of the Roman Empire in the latter half of the 2nd cent., and that in general it was composed of material similar to that of the canonical Gospels, but contained also sayings of Jesus which our canonical Gospels have not preserved for us.

The most important quotations from the Gospel are as follows:

‘If thy brother sin in word and give thee satisfaction, receive him seven times in the day. Simon, His disciple, said to Him, “Seven times in the day?” The Lord answered and said to him, “Yea, I say unto thee, until seventy times even; for with the prophets also, after they were anointed with the Holy Spirit, there was found sinful speech” ’ (Jerome, adv. Pelag . iii. 2).

‘Also the so-called Gospel according to the Hebrews, which was recently translated by me into Greek and Latin, which Origen, too, often uses, relates after the resurrection of the Saviour: “But when the Lord had given the linen cloth to the priest’s servant, He went to James and appeared to him. For James had taken an oath that he would not eat bread from that hour in which he had drunk the cup of the Lord, until he should see Him rising from that sleep.” ’

‘And again, a little farther on: “Bring me, saith the Lord, a table and bread.” And there follows immediately: “He took the bread, and blessed, and brake, and gave to James the Just, and said to him. My brother, eat thy bread, inasmuch as the Son of Man hath risen from them that sleep” ’ (Jerome, de Vir. Illus . ii.).

‘In the Gospel according to the Hebrews … is the following story: “Behold, the Lord’s mother and His brethren were saying to Him, John the Baptist baptizes unto the remission of sins; let us go and be baptized by him. But He said unto them, What sin have I done, that I should go and be baptized by him? unless perchance this very thing which I have said is an ignorance” ’ (Jerome, adv. Pelag . iii. 2).

‘In the Gospel which the Nazarenes are accustomed to read, that according to the Hebrews, there is put among the greatest crimes, he who shall have grieved the spirit of his brother’ (Jerome, in Ezech . 18:7).

‘In the Hebrew Gospel, too, we read of the Lord saying to the disciples, “And never,” said He, “rejoice, except when you have looked upon your brother in love.” ’ (Jerome, in  Ephesians 5:3 f.).

‘For those words have the same meaning with those others, “He that seeketh shall not stop until he find, and when he hath found he shall wonder, and when he hath wondered he shall reign, and when he hath reigned he shall rest” ’ (Clem. of Alex. [Note: lex. Alexandrian.] Strom , ii. 9. 45).

‘And if any one goes to the Gospel according to the Hebrews, there the Saviour Himself saith: “Just now my mother the Holy Spirit took me by one of my hairs and carried me off to the great mountain Tabor” ’ (Origen, in Joan . vol. ii. 6).

‘It is written in a certain Gospel, the so-called Gospel according to the Hebrews, if any one likes to take it up not as having any authority but to shed light on the matter in hand: “The other,” it says, “of the rich men said unto Him, Master, by doing what good thing shall I have life? He said to him, Man, do the Law and the Prophets. He answered unto him, I have. He said to him, Go, eell all that thou hast, and distribute to the poor, and come, follow Me. But the rich man began to scratch his head, and it pleased him not. And the Lord said unto him, How sayest thou, I have done the Law and the Prophets, since it is written in the Law, Thou shalt love thy neighbour as thyself; and behold many brethren of thine, sons of Abraham, are clad in filth, dying of hunger, and thy house is full of good things, and nothing at all goes out from it to them. And He turned and said to Simon His disciple, who was sitting by Him: Simon, son of John, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of heaven” ’ (Origen, in  Matthew 15:14 ).

‘The Gospel which has come down to us in Hebrew characters gave the threat as made not against him who hid (his talent), but against him who lived riotously; for (the parable) told of three servants, one who devoured his lord’s substance with harlots and flute-girls, one who gained profit many fold, and one who hid his talent; and how in the issue one was accepted, one merely blamed, and one shut up in prison’ (Euseb. Theoph . xxii.).

2. The Gospel of the Egyptians . This Gospel is mentioned in the last quarter of the 2nd cent. by Clement of Alexandria, by whom it was regarded as apparently of some historical worth, but not of the same grade as our four Gospels. Origen in his Commentary on Luke mentions it among those to which the Evangelist referred, but does not regard it as inspired. Hippolytus says that it was used by an otherwise unknown Gnostic sect known as Naassenes. It was also apparently known to the writer of 2 Clement (ch. xii.).

The origin of the Gospel is altogether a matter of conjecture. Its name would seem to indicate that it circulated in Egypt, possibly among the Egyptian as distinguished from the Hebrew Christians. The probability that it represents the original Evangelic tradition is not as strong as in the case of the Gospel according to the Hebrews. At least by the end of the 2nd cent. it was regarded as possessed of heretical tendencies, particularly those of the Encratites, who were opposed to marriage. It is not impossible, however, that the Gospel of the Egyptians contained the original tradition, but in form sufficiently variant to admit of manipulation by groups of heretics.

The most important sayings of Jesus which have come down from this Gospel are from the conversation of Jesus with Salome, given by Clement of Alexandria.

‘When Salome asked how long death should have power, the Lord (not meaning that life is evil and the creation bad) said. “As long as you women bear” ’( Strom . iii. 64. 5).

‘And those who opposed the creation of God through shameful abstinence allege also those words spoken to Salome whereof we made mention above. And they are contained, I think, in the Gospel according to the Egyptians. For they said that the Saviour Himself said, “I came to destroy the works of the female,” the female being lust, and the works birth and corruption’ ( Strom , iii. 9. 63).

‘And why do not they who walk any way rather than by the Gospel rule of truth adduce the rest also of the words spoken to Salome? For when she said, “Therefore have I done well in that I have not brought forth,” as if it were not fitting to accept motherhood, the Lord replies, saying, “Eat every herb, but that which hath bitterness eat not” ’ ( ib. ).

‘Therefore Casaian says: “When Salome inquired when those things should be concerning which she asked, the Lord said, When ye trample on the garment of shame, and when the two shall be one, and the male with the female, neither male nor female” ’ ( Strom . iii. 13. 92).

3. The Gospel according to Peter . This Gospel is mentioned by Eusebius ( HE vi. 12) as having been rejected by Serapion, bishop of Antioch, in the last decade of the 2nd century. He found it in circulation among the Syrian Christians, and at first did not oppose it, but after having studied it further, condemned it as Docetic. Origen in his Commentary on Matthew (Book x. 17, and occasionally elsewhere) mentions it, or at least shows an acquaintance with it. Eusebius ( HE iii. 3, 25) rejects it as heretical, as does Jerome ( de Vir. Illus . i.).

In 1886 a fragment of this Gospel was discovered by M. Bouriant, and published with a trans. in 1892. It relates in some detail the death, burial, and resurrection of Jesus. It is particularly interesting as indicating how canonical material could be elaborated and changed in the interests of the Docetic heresy. Thus the words of Jesus on the cross, ‘My God, my God, why hast thou forsaken me?’ are made to read, ‘My power, my power, thou hast forsaken me.’ At the time of the resurrection the soldiers are said to have seen how ‘three men cams forth from the tomb, and two of them supported one, and the cross followed them; and of the two the head reached unto the heavens, but the head of him that was led by them overpassed the heavens; and they heard a voice from the heavens saying, “Thou hast preached unto them that sleep.” And a response was heard from the cross, “Yea.” ’

4. The Gospel of Nicodemus . This Gospel embodies the so-called Acts of Pilate , an alleged official report of the procurator to Tiberius concerning Jesus. Tertullian ( Apol . v. 2) was apparently acquainted with such a report, and some similar document was known to Eusebius ( HE ii. 2) and to Epiphanius ( Hær . i. 1); but the Acts of Pilate known to Eusebius was probably still another and heathen writing. Tischendorf held that the Acts of Pilate was known to Justin; but that is doubtful.

Our present Gospel of Nicodemus, embodying this alleged report of Pilate, was not itself written until the 5th cent., and therefore is of small historical importance except as it may be regarded as embodying older (but untrustworthy) material. As it now stands it gives an elaborate account of the trial of Jesus, His descent to Hades, resurrection, and ascension. Altogether it contains twenty-seven chapters, each one of which is marked by the general tendency to elaborate the Gospel accounts for homiletic purposes. Beyond its exposition of Jesus’ descent into Hades it contains little of doctrinal importance. It is not improbable, however, that chs. 17 27, which narrate this alleged event, are later than chs. 1 16. The Gospel may none the less fairly be said to represent the belief in this visit of Jesus to departed spirits which marked the early and mediæval Church. It is also in harmony with the ante-Auselmic doctrine of the Atonement, in accordance with which Jesus gave Himself a ransom to Satan.

The first sixteen chapters abound in anecdotes concerning Jesus and His trial, in which the question of the legitimacy of Jesus’ birth is established by twelve witnesses of the marriage of Mary and Joseph. It relates also that at the trial of Jesus a number of persons, including Nicodemus and Veronica, appeared to testify in His behalf. The accounts of the crucifixion are clearly based upon  Luke 23:1-56 . The story of the burial is further elaborated by the introduction of a number of Biblical characters, who undertake to prove the genuineness of the resurrection.

Although the Gospel of Nicodemus was of a nature to acquire great popularity, and has had a profound influence upon the various poetical and homiletic presentations of the events supposed to have taken place between the death and resurrection of Jesus, and although the Acts of Pilate has been treated more seriously than the evidence in its favour warrants, the Gospel is obviously of the class of Jewish Haggadah or legend. It is thus one form of the literature dealing with martyrs, and apparently never was used as possessing serious historical or doctrinal authority until the 13th century.

5. The Protevangelium of James . This book in its present form was used by Epiphanius in the latter part of the 4th cent., if not by others of the Church Fathers. It is not improbable that it was referred to by Origen under the name of the Book of James . As Clement of Alexandria and Justin Martyr both referred to incidents connected with the birth of Jesus which are related in the Protevangelium, it is not impossible that the writing circulated in the middle of the 2nd century.

The Protevangelium purports to be an account of the birth of Mary and of her early life in the Temple, whither she was brought by her parents when she was three years of age, and where at twelve years of age she was married to Joseph, then an old man with children. It includes also an account of the Annunciation and the visit of Mary to Elisabeth, of the trial by ordeal of Joseph and Mary on the charge of having been secretly married, of the birth of Jesus in a cave, and accompanying miracles of the most extravagant sort. The writing closes with an account of the martyrdom of Zacharias and the death of Herod.

It is probable that the chapters dealing with the birth of Jesus are of independent origin from the others, although it is not improbable that even the remainder of the Protevangelium is a composite work, probably of the Jewish Christians, which has been edited in the interests of Gnosticism. The original cannot well be later than the middle of the 2nd cent., while the Gnostic revision was probably a century later.

From the critical point of view the Protevangelium is important as testifying to insistence in the middle of the 2nd cent. upon the miraculous birth of Jesus. It is also of interest as lying behind the two Latin Gospels of pseudo- Matthew and the Nativity of Jesus  ; although it may be fairly questioned whether these two later Gospels are derived directly from the Protevangelium or from its source.

6. The Gospel according to Thomas . Hippolytus quotes from a Gospel according to Thomas which was being used by the Naassenes. The Gospel was also known to Origen and to Eusebius, who classes it with the heretical writings. It was subsequently held in high regard by the Manichæans. It exists to-day in Greek, Latin, and Syriac versions, which, however, do not altogether agree, and all of which are apparently abbreviated recensions of the original Gospel.

The Gospel of Thomas is an account of the childhood of Jesus, and consists largely of stories of His miraculous power and knowledge, the most interesting of the latter being the account of Jesus’ visit to school, and of the former, the well-known story of His causing twelve sparrows of clay to fly.

The book is undoubtedly of Gnostic origin, and its chief motive seems to be to show that Jesus was possessed of Divine power before His baptism. The original Gospel of Thomas, the nature of which is, however, very much in dispute, may have been in existence in the middle of the 2nd century. Its present form is later than the 6th century.

7. The Arabic Gospel of the Childhood of Jesus . The Arabic Gospel is a translation of a Syriac compilation of stories concerning the child Jesus. Its earlier sections are apparently derived from the Protevangelium, and its later from the Gospel of Thomas.

This Gospel supplies still further stories concerning the infancy of Jesus, and begins by declaring that Jesus, as He was lying in His cradle, said to Mary, ‘I am Jesus, the Son of God, the Logos, whom thou hast brought forth.’ The miracles which it narrates are probably the most fantastic of all in the Gospels of the infancy of Jesus. From the fact that it uses other apocryphal Gospels, it can hardly have been written prior to the 7th or 8th century.

8. The Gospel of Philip . The only clear allusion to the existence of such a book is a reference in Pistis Sophia . From this it might be inferred that from the 3rd cent. such a Gospel circulated among the Gnostics in Egypt. It is of even less historical value than the Protevangelium.

9. The Arabic History of Joseph the Carpenter . This Gospel undertakes to explain the non-appearance of Joseph in the account of the canonical Gospels. It describes in detail Joseph’s death and burial, as well as the lamentation and eulogy spoken over him by Jesus. It is at some points parallel with the Protevangelium, but carries the miraculous element of the birth a step farther, in that it makes Jesus say of Mary, ‘I chose her of my own will, with the concurrence of my Father and the counsel of the Holy Spirit.’ Such a formulary points to the 4th cent. as the time of composition, but it could hardly have been written later than the 5th cent., as Jesus is said to have promised Mary the same sort of death as other mortals suffer. The work is probably a re-working of Jewish-Christian material, and is not strongly marked by Gnostic qualities.

10. The Gospel of the Twelve Apostles . This Gospel is identified by Jerome with the Gospel according to the Hebrews. This, however, is probably a mistake on his part. The Gospel comes down to us only in quotations in Epiphanius (Hær. xxx. 13 16, 22). To judge from these quotations, it was a re-writing of the canonical Gospels in the interest of some sect of Christians opposed to sacrifice. Jesus is represented as saying, ‘I come to put an end to sacrifices, and unless ye cease from sacrificing, anger will not cease from you.’ The same motive appears in its re-writing of   Luke 22:15 , where the saying of Jesus is turned into a question requiring a negative answer. If these fragments given by Epiphanius are from a Gospel also mentioned by Origen, it is probable that it dates from the early part of the 3rd century.

11. The Passing of Mary . This Gospel has come to us in Greek, Latin, Syriac, Sahidic, and Ethiopic versions. It contains a highly imaginative account of the death of Mary, to whose deathbed the Holy Spirit miraculously brings various Apostles from different parts of the world, as well as some of them from their tombs. The account abounds in miracles of the most irrational sort, and it finally culminates in the removal of Mary’s ‘spotless and precious body’ to Paradise.

The work is evidently based on various apocryphal writings, including the Protevangelium, and could not well have come into existence before the rise of the worship of the Virgin in the latter part of the 4th century. It has had a large influence on Roman Catholic thought and art.

12. In addition to these Gospels there is a considerable number known to us practically only by name:

( a ) The Gospel according to Matthias (or pseudo-Matthew ). Mentioned by Origen as a heretical writing, and possibly quoted by Clement of Alexandria, who speaks of the ‘traditions of Matthias.’ If these are the same as the ‘Gospel according to Matthias,’ we could conclude that it was known in the latter part of the 2nd cent., and was, on the whole, of a Gnostic cast.

( b ) The Gospel according to Basilides . Basilides was a Gnostic who lived about the middle of the 2nd cent., and is said by Origen to have had the audacity to write a Gospel. The Gospel is mentioned by Ambrose and Jerome, probably on the authority of Origen. Little is known of the writing, and it is possible that Origen mistook the commentary of Basilides on ‘the Gospel’ for a Gospel. It is, however, not in the least improbable that Basilides, as the founder of a school, re-worked the canonical Gospels, something after the fashion of Tatian, into a continuous narrative containing sayings of the canonical Gospels favourable to Gnostic tenets.

( c ) The Gospel of Andrew . Possibly referred to by Augustine, and probably of Gnostic origin.

( d ) The Gospel of Apelles . Probably a re-writing of some canonical Gospel. According to Epiphanius, the work contained the saying of Jesus, ‘Be approved money-changers.’

( e ) The Gospel of Barnabas . Mentioned in the Gelasian Decree. A mediæval (or Renaissance) work of same title has lately been published (see Exp. T . xix. [1908], p. 263 ff.).

( f ) The Gospel of Bartholomew . Mentioned in the Gelasian Decree and in Jerome, but otherwise unknown.

( g ) The Gospel of Cerinthus . Mentioned by Epiphanius.

( h ) The Gospel of Eve . Also mentioned by Epiphanius asin use among the Borborites, an Ophite sect of the Gnostics.

( i ) The Gospel of Judas Iscariot , used by a sect of the Gnostics the Cainites.

( j ) The Gospel of Thaddæus . Mentioned in the Gelasian Decree, but otherwise unknown.

( k ) The Gospel of Valentinus . Used among the followers of that arch-heretic, and mentioned by Tertullian.

( l ) The Fayyum Gospel Fragment . It contains the words of Christ to Peter at the Last Supper, but in a different form from that of the canonical Gospels.

( m ) The Logia , found by Grenfell and Hunt at Oxyrhynchus, contains a few sayings, some like and some unlike the canonical Gospels. Possibly derived from the Gospel of the Egyptians.

( n ) The Descent of Mary . Quoted by Epiphanius, and of the nature of a Gnostic anti-Jewish romance.

( o ) The Gospel of Zacharias . Subsequently incorporated into the Protevangelium.

Other Gospels were doubtless in existence between the 2nd and 6th centuries, as it seems to have been customary for all the heretical sects, particularly Gnostics, to write Gospels as a support for their peculiar views. The oldest and most interesting of these was

( p ) The so-called Gospel of Marcion , which, although lost, we know as a probable re-working of Luke by the omission of the Infancy section and other material that in any way favoured the Jewish-Christian conceptions which Marcion opposed. This Gospel can be largely reconstructed from quotations given by Tertullian and others. The importance of the Gospel of Marcion as thus reconstructed is considerable for the criticism of our Third Gospel.

Shailer Mathews.

Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [2]

Bibliography Information McClintock, John. Strong, James. Entry for 'Gospels, Apocryphal'. Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature. https://www.studylight.org/encyclopedias/eng/tce/g/gospels-apocryphal.html. Harper & Brothers. New York. 1870.

References