Stomacher

From BiblePortal Wikipedia

Hastings' Dictionary of the Bible [1]

Stomacher is the EV [Note: English Version.] tr. [Note: translate or translation.] of pÄ•thîgîl , whose meaning (  Isaiah 3:24 only) is very uncertain. The Eng. word ‘stomacher’ was applied to that part of a woman’s dress which covered the breast and the pit of the stomach. It was usually much ornamented, and was looked upon as an evidence of wealth.

Webster's Dictionary [2]

(1): ( n.) One who stomachs.

(2): ( n.) An ornamental covering for the breast, worn originally both by men and women. Those worn by women were often richly decorated.

Smith's Bible Dictionary [3]

Stomacher. The Hebrew word so translated,  Isaiah 3:24 , describes some article of female attire, the character of which is a mere matter of conjecture.

Fausset's Bible Dictionary [4]

Pthigil .  Isaiah 3:24. "A broad platted girdle"; Septuagint "a tunic inwoven with purple stripes."

King James Dictionary [5]

STOMACHER, n. An ornament or support to the breast, worn by females.  Isaiah 3 .

Easton's Bible Dictionary [6]

 Isaiah 3:24

Morrish Bible Dictionary [7]

See Garments

Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [8]

( פַּתַיגַיל , Pethigil ) , some article of female attire ( Isaiah 3:24), the character of which is a mere matter of conjecture. The Sept. describes it as a variegated tunic ( Χιτὼν Μεσοπόρφυρος ); the Vulg. as a species of girdle ( Fascia Pectoralis ) . The word is evidently a compound, but its elements are uncertain. Gesenius ( Thesaur. P. 1137) derives it from פַּתַיךְ גַּיל , with very much the same sense as in the Sept; Saalsch Ü tz (Archaol. 1, 30) from

פְּתַי גַלי , with the sense of "undisguised lust," as applied to some particular kind of dress. The latest explanation (approved by F Ü rst and Mihlau) is that of Dietrich ( Seam, W Ö Rterb. p. 290) from the Chald. פְּתִג , Fine Linen ( פְּתָגָא , over garment), with the noun-ending Il (as in כִּרְמַיל ). (See Attire).

International Standard Bible Encyclopedia [9]

stum´uk - ẽr  : Used to translate פּתיגיל , pethı̄ghı̄l (  Isaiah 3:24 the King James Version), where the meaning is uncertain. The English word denotes that part of a woman's dress which covered the breast and the pit of the stomach. It was usually much ornamented.

References