Pool Of Siloam

From BiblePortal Wikipedia

Easton's Bible Dictionary [1]

 John 9:7-11

The water which flows into this pool intermittingly by a subterranean channel springs from the "Fountain of the Virgin" (q.v.). The length of this channel, which has several windings,  Isaiah 1,750 feet, though the direct distance is only 1,100 feet. The pool   Isaiah 53 feet in length from north to south, 18 feet wide, and 19 deep. The water passes from it by a channel cut in the rock into the gardens below. (See En-Rogel

Many years ago (1880) a youth, while wading up the conduit by which the water enters the pool, accidentally discovered an inscription cut in the rock, on the eastern side, about 19 feet from the pool. This is the oldest extant Hebrew record of the kind. It has with great care been deciphered by scholars, and has been found to be an account of the manner in which the tunnel was constructed. Its whole length is said to be "twelve hundred cubits;" and the inscription further notes that the workmen, like the excavators of the Mont Cenis Tunnel, excavated from both ends, meeting in the middle.

Some have argued that the inscription was cut in the time of Solomon; others, with more probability, refer it to the reign of Hezekiah. A more ancient tunnel was discovered in 1889 some 20 feet below the ground. It is of smaller dimensions, but more direct in its course. It is to this tunnel that (  Isaiah 8:6 ) probably refers.

The Siloam inscription above referred to was surreptitiously cut from the wall of the tunnel in 1891 and broken into fragments. These were, however, recovered by the efforts of the British Consul at Jerusalem, and have been restored to their original place.

Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [2]

A remarkable Hebrew inscription on an interior passage lately discovered behind the present. Fountain of the Virgin, by which the water was reached by the inhabitants of the city, commemorates the cutting of the tunnel- leading between these two reservoirs (see Dr. Guthe, in the Zeitschr. d. deutsch. morgenland. Geschellschaft, 36:3 sq.). The following translation is by professor Sayce (in the Quar. Statement of the "Pal. Explor. Fund," October 1883, page 210):

" 1. (Behold) the excavation! Now this had been the history of the excavation. While the workmen were still lifting up

" 2. the axe, each towards his neighbor, and while three cubits still remained to (cut through), (each heard) the voice of the other who called

" 3. to his neighbor, since there was an excess of the rock on the right hand and on (the left). And on the day of the

" 4. excavation the workmen struck, each to meet his neighbor, axe against axe, and there flowed

" 5. the waters from the spring to the pool for thousand two hundred cubits; and,

" 6. of a cubit was the height of the rock over the heads of the workmen."

References