Difference between revisions of "Ado"
Line 7: | Line 7: | ||
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> == | == Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> == | ||
<div> <span> 1: | <div> <span> 1: Θορυβέω </span> <div> <button> ► </button> </div> <span> (Strong'S #2350 [[Verb]] thorubeo thor-oo-beh'-o </span> ) </div> <p> "to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in <span> [[Mark]] 5:39 </span> ; elsewhere in <span> [[Matthew]] 9:23 </span> ; <span> Acts 17:5 </span> ; <span> 20:10 </span> . [[See]] [[Noise]] , [[Trouble]] , Uproar. </p> [[Tumult]]Uproar. | ||
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> == | == International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> == | ||
<p> | <p> '''''a''''' -'''''doo''''' ´: [[Found]] only in <span> [[Mark]] 5:39 </span> [[King]] [[James]] Version: "Why make ye this ado and weep?" [[Here]] "make ado" is used to translate the [[Greek]] verb <span> θορυβέομαι </span> , <i> '''''thorubéomai''''' </i> (compare <span> [[Matthew]] 9:23 </span> the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is [[Old]] [[English]] for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see <span> Acts 17:5 </span> ; <span> Acts 20:10 </span> ). [[Compare]] Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p> | ||
==References == | ==References == |
Revision as of 19:12, 11 October 2021
King James Dictionary [1]
ADO', n.
Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado.
Vine's Expository Dictionary of NT Words [2]
"to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in Mark 5:39 ; elsewhere in Matthew 9:23 ; Acts 17:5 ; 20:10 . See Noise , Trouble , Uproar.
TumultUproar.
International Standard Bible Encyclopedia [3]
a -doo ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , thorubéomai (compare Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Acts 17:5 ; Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two."