386,926
edits
(Created page with "Choke <ref name="term_2453" /> <p> '''''chōk''''' ( πνίγω , <i> '''''pnı́gō''''' </i> , and its compounds): Is used in its primary sense of "to strangle," or "to suf...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
<p> '''''chōk''''' ( πνίγω , <i> '''''pnı́gō''''' </i> , and its compounds): Is used in its primary sense of "to strangle," or "to suffocate," in describing the fate of the swine ( Luke 8:33 the King James Version). The Revised Version (British and American) has "drowned," but "choked" is the correct rendering of the [[Greek]] word. </p> <p> Figurative: It is used in the sense of "to strangle" "smother," "suffocate," as if by depriving of breath, in describing the fate of the young grain growing in the midst of thorns ( Matthew 13:7 ). The figurative is carried a little farther still in describing the way the word, planted in the heart, is overcome by the care of the world, and the deceitfulness of riches ( Matthew 13:22 ). </p> | |||
<p> '''''chōk''''' ( πνίγω , <i> '''''pnı́gō''''' </i> , and its compounds): Is used in its primary sense of "to strangle," or "to suffocate," in describing the fate of the swine ( Luke 8:33 the King James Version). The Revised Version (British and American) has "drowned," but "choked" is the correct rendering of the Greek word. </p> <p> Figurative: It is used in the sense of "to strangle" "smother," "suffocate," as if by depriving of breath, in describing the fate of the young grain growing in the midst of thorns ( Matthew 13:7 ). The figurative is carried a little farther still in describing the way the word, planted in the heart, is overcome by the care of the world, and the deceitfulness of riches ( Matthew 13:22 ). </p | |||