386,926
edits
| Line 12: | Line 12: | ||
== Fausset's Bible Dictionary <ref name="term_35390" /> == | == Fausset's Bible Dictionary <ref name="term_35390" /> == | ||
<p> Hebrew ' | <p> Hebrew ''''''Anaqah''''' , from ''''''Aanaq''''' "to groan." Gosse refers it to the house mouse, from its squeak. Rather the gecko, which croaks as a frog and has feet so formed as to walk on the ceilings of houses which it enters ( Leviticus 29:30, Speaker's Commentary). It is enumerated with unclean creeping things, which favors the view that some lizard is meant. </p> | ||
== Smith's Bible Dictionary <ref name="term_72608" /> == | == Smith's Bible Dictionary <ref name="term_72608" /> == | ||
| Line 36: | Line 36: | ||
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_3931" /> == | == International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_3931" /> == | ||
<p> '''''fer´et''''' ( אנקה , <i> ''''''ănāḳāh''''' </i> , the Revised Version (British and American) [[Gecko]] ): Occurs only in Leviticus 11:30 the King James Version, in the list of animals which are unclean "among the creeping things that creep upon the earth." the Revised Version (British and American) has "gecko" with the marginal note, "Words of uncertain meaning, but probably denoting four kinds of lizards." The list of animals in Leviticus 11:29 , Leviticus 11:30 includes (1) <i> '''''ḥōledh''''' </i> , English [[Versions]] of the Bible "weasel"; (2) <i> '''''‛akhbār''''' </i> , English Versions of the Bible "mouse"; (3) <i> '''''cābh''''' </i> , the King James Version "tortoise," the Revised Version (British and American) "great lizard"; (4) <i> ''''''ănāḳkāh''''' </i> , the King James Version "ferret," the Revised Version (British and American) "gecko"; (5) <i> '''''kōaḥ''''' </i> the King James Version "chameleon," the Revised Version (British and American) "land crocodile"; (6) <i> '''''leṭā'āh''''' </i> , English Versions of the Bible "lizard"; (7) <i> '''''ḥōmeṭ''''' </i> , the King James Version "snail," the Revised Version (British and American) "sand lizard"; (8) <i> '''''tinshemeth''''' </i> , the King James Version "mole," the Revised Version (British and American) "chameleon." It will be noted that while Revised Version makes the first two mammals and the remaining six reptiles, the King James Version makes not only (1) and (2) but also (4) and (8) mammals, and (7) a mollusk. So far as this general classification is concerned the King James Version follows the Septuagint, except in the case of (7). It must be borne in mind that all these words except (2) and (8) occur only in this passage, while (2) and (8) occur each in only a few passages where the context throws but uncertain light upon the meaning. Under these circumstances we ought to be content with the rendering of the Septuagint, unless from philology or tradition we can show good reason for differing. For <i> ''''''ănāḳāh''''' </i> , [[Septuagint]] has μυγάλη , <i> '''''mugálē''''' </i> , which occurs in [[Herodotus]] and [[Aristotle]] and may be a shrew mouse or a field mouse. Just as the next word, <i> '''''kōaḥ''''' </i> , is found in other passages (see [[Chameleon]] ) with the meaning of "strength," so <i> ''''''ănāḳāh''''' </i> occurs in several places signifying "moaning" or "sighing" ( Psalm 12:5; Psalm 79:11; Psalm 102:20; Malachi 2:13 ). It seems to be from the root, <i> ''''''ānaḳ''''' </i> , "to choke," "to be in anguish" (compare <i> ''''''ānāḳ''''' </i> , "a collar"; <i> '''''ḥānaḳ''''' </i> , "to choke"; Arabic <i> '''''‛unḳ''''' </i> , "neck"; Arabic <i> '''''khanaḳ''''' </i> , "to strangle"; Greek ἀνάγκη; Latin <i> angustus </i> ; German <i> enge </i> , <i> Nacken </i> ; English "anxious," "neck"). Some creature seems to be meant which utters a low cry or squeak, and neither "ferret" (the King James Version) nor "gecko" (Revised Version (British and American)) seems to have a better claim than the older Septuagint rendering of μυγάλη = "shrew mouse" or "field mouse." </p> | <p> ''''' fer´et ''''' ( אנקה , <i> ''''' 'ănāḳāh ''''' </i> , the Revised Version (British and American) [[Gecko]] ): Occurs only in Leviticus 11:30 the King James Version, in the list of animals which are unclean "among the creeping things that creep upon the earth." the Revised Version (British and American) has "gecko" with the marginal note, "Words of uncertain meaning, but probably denoting four kinds of lizards." The list of animals in Leviticus 11:29 , Leviticus 11:30 includes (1) <i> ''''' ḥōledh ''''' </i> , English [[Versions]] of the Bible "weasel"; (2) <i> ''''' ‛akhbār ''''' </i> , English Versions of the Bible "mouse"; (3) <i> ''''' cābh ''''' </i> , the King James Version "tortoise," the Revised Version (British and American) "great lizard"; (4) <i> ''''' 'ănāḳkāh ''''' </i> , the King James Version "ferret," the Revised Version (British and American) "gecko"; (5) <i> ''''' kōaḥ ''''' </i> the King James Version "chameleon," the Revised Version (British and American) "land crocodile"; (6) <i> ''''' leṭā'āh ''''' </i> , English Versions of the Bible "lizard"; (7) <i> ''''' ḥōmeṭ ''''' </i> , the King James Version "snail," the Revised Version (British and American) "sand lizard"; (8) <i> ''''' tinshemeth ''''' </i> , the King James Version "mole," the Revised Version (British and American) "chameleon." It will be noted that while Revised Version makes the first two mammals and the remaining six reptiles, the King James Version makes not only (1) and (2) but also (4) and (8) mammals, and (7) a mollusk. So far as this general classification is concerned the King James Version follows the Septuagint, except in the case of (7). It must be borne in mind that all these words except (2) and (8) occur only in this passage, while (2) and (8) occur each in only a few passages where the context throws but uncertain light upon the meaning. Under these circumstances we ought to be content with the rendering of the Septuagint, unless from philology or tradition we can show good reason for differing. For <i> ''''' 'ănāḳāh ''''' </i> , [[Septuagint]] has μυγάλη , <i> ''''' mugálē ''''' </i> , which occurs in [[Herodotus]] and [[Aristotle]] and may be a shrew mouse or a field mouse. Just as the next word, <i> ''''' kōaḥ ''''' </i> , is found in other passages (see [[Chameleon]] ) with the meaning of "strength," so <i> ''''' 'ănāḳāh ''''' </i> occurs in several places signifying "moaning" or "sighing" ( Psalm 12:5; Psalm 79:11; Psalm 102:20; Malachi 2:13 ). It seems to be from the root, <i> ''''' 'ānaḳ ''''' </i> , "to choke," "to be in anguish" (compare <i> ''''' 'ānāḳ ''''' </i> , "a collar"; <i> ''''' ḥānaḳ ''''' </i> , "to choke"; Arabic <i> ''''' ‛unḳ ''''' </i> , "neck"; Arabic <i> ''''' khanaḳ ''''' </i> , "to strangle"; Greek ἀνάγκη; Latin <i> angustus </i> ; German <i> enge </i> , <i> Nacken </i> ; English "anxious," "neck"). Some creature seems to be meant which utters a low cry or squeak, and neither "ferret" (the King James Version) nor "gecko" (Revised Version (British and American)) seems to have a better claim than the older Septuagint rendering of μυγάλη = "shrew mouse" or "field mouse." </p> | ||
== Kitto's Popular Cyclopedia of Biblial Literature <ref name="term_15640" /> == | == Kitto's Popular Cyclopedia of Biblial Literature <ref name="term_15640" /> == | ||