Anonymous

Difference between revisions of "Chamberlain"

From BiblePortal Wikipedia
169 bytes added ,  12:27, 13 October 2021
no edit summary
Line 3: Line 3:
          
          
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_77165" /> ==
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_77165" /> ==
<div> '''1: ἐπί ''' (Strong'S #1909 2849 — Preposition — ho epi tou koitonos — ep-ee' ) </div> <p> lit., "the (one) over the bedchamber" (epi, "over," koiton, "a bedchamber"), denotes "a chamberlain," an officer who had various duties in the houses of kings and nobles. The importance of the position is indicated by the fact that the people of [[Tyre]] and [[Sidon]] sought the favor of Herod Agrippa through the mediation of Blastus, &nbsp;Acts 12:20 . </p> &nbsp;Romans 16:23
<div> '''1: '''''Ἐπί''''' ''' (Strong'S #1909 2849 — Preposition — ho epi tou koitonos — ep-ee' ) </div> <p> lit., "the (one) over the bedchamber" (epi, "over," koiton, "a bedchamber"), denotes "a chamberlain," an officer who had various duties in the houses of kings and nobles. The importance of the position is indicated by the fact that the people of [[Tyre]] and [[Sidon]] sought the favor of Herod Agrippa through the mediation of Blastus, &nbsp;Acts 12:20 . </p> &nbsp;Romans 16:23
          
          
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_50280" /> ==
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_50280" /> ==
Line 18: Line 18:
          
          
== Fausset's Bible Dictionary <ref name="term_35025" /> ==
== Fausset's Bible Dictionary <ref name="term_35025" /> ==
<p> &nbsp;Romans 16:23; Erastus, oikonomos , steward or public treasurer of the city, who kept account of the revenues. Latin arcarius . So in inscriptions in Marm. Oxon., 85, Neilos is called oikonomos of Asia. On the other hand Blastus was chamberlain (epi tou koitonos tou basileos ) in a different sense, namely, over the king's bedchamber, a post of honor and intimacy (&nbsp;Acts 12:20). </p>
<p> &nbsp;Romans 16:23; Erastus, '''''Oikonomos''''' , steward or public treasurer of the city, who kept account of the revenues. Latin '''''Arcarius''''' . So in inscriptions in Marm. Oxon., 85, Neilos is called oikonomos of Asia. On the other hand Blastus was chamberlain ( '''''Epi [[Tou]] Koitonos Tou Basileos''''' ) in a different sense, namely, over the king's bedchamber, a post of honor and intimacy (&nbsp;Acts 12:20). </p>
          
          
== Webster's Dictionary <ref name="term_99344" /> ==
== Webster's Dictionary <ref name="term_99344" /> ==
Line 33: Line 33:
          
          
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_31721" /> ==
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_31721" /> ==
<p> (סָרַיס, ''Saris','' &nbsp;2 Kings 23:18; &nbsp;Esther 1:10; &nbsp;Esther 1:12; &nbsp;Esther 1:14; &nbsp;Esther 2:3; &nbsp;Esther 2:14-15; &nbsp;Esther 2:21; &nbsp;Esther 4:4-5; &nbsp;Esther 6:2; &nbsp;Esther 6:14; Sept. regularly εὐνοῦχος, twice σπάδων, all signifying ''Castrated;'' in other places it is translated "eunuch," or "officer"). The term appears to have been applied to officers confidentially employed about the person of the sovereign; thus Potiphar, who was also captain of the guard, in the [[Egyptian]] court, is styled thus (&nbsp;Genesis 37:36; &nbsp;Genesis 39:1). It probably also occurs in the title Rab''Saris'' (q.v.). The title "chamberlain" (οἰκονόμος )'','' in &nbsp;Romans 16:23, probably denotes the steward or treasurer of the city, called by the Romans the ''Quaestor.'' The Vulg. renders it by ''Arcarius,'' which was the title of a class of inferior magistrates, who had the charge of the public chest ''(Area Publica),'' and were under the authority of the senate. They kept the accounts of the public revenues. (See Reinesius, Syntagm. Inscr. p. 431; La Cerda, Advers. Sacr. cap. 56; Elsner, Obs. Sacs. 2, p. 68; and a note by Reinesius to the MAarmora Oxoniessia,' p. 515, ed. 1732.) Blastus is said in &nbsp;Acts 12:20, to have been "the king's (Herod's) chamberlain" (ὁ ἐπι τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως )'','' by which is probably meant his personal attendant or valet de chambre. It was a post of honor, which involved great intimacy and influence with the king. The margin of our version gives "that was over the king's bedchamber," the office thus corresponding to that of the praefectus cubiculo (Suetonius, Dom. 16). (See Eunuch). </p> <p> in a monastery, was overseer of the dormitory, and purchased clothes, bed furniture, and other necessaries. He received all considerable sums of money or other dues. He acted as treasurer, having the charge of nearly every considerable payment. At [[Durham]] his exchequer was near the abbey gates, under which was the tailors shop for making linsey-woolsey shirts and tunics for the monks and novices, and whole and half socks of white woolen cloth. At Abington his chamber was in the dormitory. He provided copes, albs, cowls, coverlets, hoods, shoes and boots, towels, combs, knives, beds, straw pelisses, stools, bed-perches, hot water, tools for the tailors and cordwainers, five lights burning in the dormitory from twilight to dawn, and baths three times a year. At [[Canterbury]] he provided mats, blankets, razors, all the monks' clothing, horseshoes for the farriers, and glass for the dormitory. The old clothing was distributed by him to the poor. Under him were the laundry folk, peltmen, or skin dressers, tailors, shoemakers, etc. In a cathedral he was often called the provost, and, like the massarius in Italy chamarier of Lyons, Strasburg, and Saragossa, was the receiver of rents and paymaster of the stipends and money for pittances, and general accountant of income and keeper of the common chest. He was annually elected, and took precedence of canons while in office. At St. Paul's he found the necessaries for divine service and posted the summonses of prebendaries to chapter on their stalls, and at York acted as punctator of the absences of the vicars. In the latter instance he might be a vicar. </p>
<p> ( '''''סָרַיס''''' , ''Saris','' &nbsp;2 Kings 23:18; &nbsp;Esther 1:10; &nbsp;Esther 1:12; &nbsp;Esther 1:14; &nbsp;Esther 2:3; &nbsp;Esther 2:14-15; &nbsp;Esther 2:21; &nbsp;Esther 4:4-5; &nbsp;Esther 6:2; &nbsp;Esther 6:14; Sept. regularly '''''Εὐνοῦχος''''' , twice '''''Σπάδων''''' , all signifying ''Castrated;'' in other places it is translated "eunuch," or "officer"). The term appears to have been applied to officers confidentially employed about the person of the sovereign; thus Potiphar, who was also captain of the guard, in the [[Egyptian]] court, is styled thus (&nbsp;Genesis 37:36; &nbsp;Genesis 39:1). It probably also occurs in the title [[Rab]] ''Saris'' (q.v.). The title "chamberlain" ( '''''Οἰκονόμος''''' ) '','' in &nbsp;Romans 16:23, probably denotes the steward or treasurer of the city, called by the Romans the ''Quaestor.'' The Vulg. renders it by ''Arcarius,'' which was the title of a class of inferior magistrates, who had the charge of the public chest ''(Area Publica),'' and were under the authority of the senate. They kept the accounts of the public revenues. (See Reinesius, Syntagm. Inscr. p. 431; La Cerda, Advers. Sacr. cap. 56; Elsner, Obs. Sacs. 2, p. 68; and a note by Reinesius to the MAarmora Oxoniessia,' p. 515, ed. 1732.) Blastus is said in &nbsp;Acts 12:20, to have been "the king's (Herod's) chamberlain" ( '''''Ὁ''''' '''''Ἐπι''''' '''''Τοῦ''''' '''''Κοιτῶνος''''' '''''Τοῦ''''' '''''Βασιλέως''''' ) '','' by which is probably meant his personal attendant or valet de chambre. It was a post of honor, which involved great intimacy and influence with the king. The margin of our version gives "that was over the king's bedchamber," the office thus corresponding to that of the praefectus cubiculo (Suetonius, Dom. 16). (See Eunuch). </p> <p> in a monastery, was overseer of the dormitory, and purchased clothes, bed furniture, and other necessaries. He received all considerable sums of money or other dues. He acted as treasurer, having the charge of nearly every considerable payment. At [[Durham]] his exchequer was near the abbey gates, under which was the tailors shop for making linsey-woolsey shirts and tunics for the monks and novices, and whole and half socks of white woolen cloth. At Abington his chamber was in the dormitory. He provided copes, albs, cowls, coverlets, hoods, shoes and boots, towels, combs, knives, beds, straw pelisses, stools, bed-perches, hot water, tools for the tailors and cordwainers, five lights burning in the dormitory from twilight to dawn, and baths three times a year. At [[Canterbury]] he provided mats, blankets, razors, all the monks' clothing, horseshoes for the farriers, and glass for the dormitory. The old clothing was distributed by him to the poor. Under him were the laundry folk, peltmen, or skin dressers, tailors, shoemakers, etc. In a cathedral he was often called the provost, and, like the massarius in Italy chamarier of Lyons, Strasburg, and Saragossa, was the receiver of rents and paymaster of the stipends and money for pittances, and general accountant of income and keeper of the common chest. He was annually elected, and took precedence of canons while in office. At St. Paul's he found the necessaries for divine service and posted the summonses of prebendaries to chapter on their stalls, and at York acted as punctator of the absences of the vicars. In the latter instance he might be a vicar. </p>
          
          
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_2172" /> ==
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_2172" /> ==
<p> '''''chām´bẽr''''' -'''''lin''''' : In the Old [[Testament]] the word rendered chamberlain, סריס , <i> '''''ṣārı̄ṣ''''' </i> , is more properly "eunuch," an officer which oriental monarchs placed over their harems (&nbsp;Esther 1:10 , &nbsp;Esther 1:12 , &nbsp;Esther 1:15; &nbsp;Esther 2:3 , &nbsp;Esther 2:14 , &nbsp;Esther 2:21; &nbsp;Esther 4:4 f; &nbsp; Esther 6:2 , &nbsp;Esther 6:14; &nbsp;Esther 7:9; &nbsp;2 Kings 23:11 ). This officer seems also to have had other duties. See under Eunuch . In the New Testament (1) οἰκονόμος , <i> '''''oikonómos''''' </i> , literally manager of the household, apparently the "treasurer" as in the Revised Version (British and American) "Erastus the treasurer of the city saluteth you" (&nbsp;Romans 16:23 ). Compare adapted use as applied to [[Christian]] apostles and teachers, bishops, and even to individual members; in which cases, rendered "stewards" (&nbsp;1 Corinthians 4:1; &nbsp;Titus 1:7; &nbsp;1 Peter 4:10 ). (2) In &nbsp;Acts 12:20 , "Blastus the king's chamberlain" ( <i> '''''ho epı́ toú koitō̇nos toú basiléōs''''' </i> , "he who is over the king's bed-chamber"), not treasure-chamber, as above; here <i> praefectus cubiculo </i> , or chief <i> valet de chambre </i> to the royal person, a position involving much honor and intimacy. </p>
<p> ''''' chām´bẽr ''''' - ''''' lin ''''' : In the Old [[Testament]] the word rendered chamberlain, סריס , <i> ''''' ṣārı̄ṣ ''''' </i> , is more properly "eunuch," an officer which oriental monarchs placed over their harems (&nbsp;Esther 1:10 , &nbsp;Esther 1:12 , &nbsp;Esther 1:15; &nbsp;Esther 2:3 , &nbsp;Esther 2:14 , &nbsp;Esther 2:21; &nbsp;Esther 4:4 f; &nbsp; Esther 6:2 , &nbsp;Esther 6:14; &nbsp;Esther 7:9; &nbsp;2 Kings 23:11 ). This officer seems also to have had other duties. See under Eunuch . In the New Testament (1) οἰκονόμος , <i> ''''' oikonómos ''''' </i> , literally manager of the household, apparently the "treasurer" as in the Revised Version (British and American) "Erastus the treasurer of the city saluteth you" (&nbsp;Romans 16:23 ). Compare adapted use as applied to [[Christian]] apostles and teachers, bishops, and even to individual members; in which cases, rendered "stewards" (&nbsp;1 Corinthians 4:1; &nbsp;Titus 1:7; &nbsp;1 Peter 4:10 ). (2) In &nbsp;Acts 12:20 , "Blastus the king's chamberlain" ( <i> ''''' ho epı́ toú koitō̇nos toú basiléōs ''''' </i> , "he who is over the king's bed-chamber"), not treasure-chamber, as above; here <i> praefectus cubiculo </i> , or chief <i> valet de chambre </i> to the royal person, a position involving much honor and intimacy. </p>
          
          
==References ==
==References ==