Anonymous

Difference between revisions of "Pond"

From BiblePortal Wikipedia
20 bytes removed ,  11:00, 13 October 2021
no edit summary
Line 1: Line 1:
== Webster's Dictionary <ref name="term_159340" /> ==
== Webster's Dictionary <ref name="term_159340" /> ==
<p> '''(1):''' ''' (''' v. t.) To make into a pond; to collect, as water, in a pond by damming. </p> <p> '''(2):''' ''' (''' n.) [[A]] body of water, naturally or artificially confined, and usually of less extent than a lake. </p> <p> '''(3):''' ''' (''' v. t.) To ponder. </p>
<p> '''(1):''' ''' (''' v. t.) To make into a pond; to collect, as water, in a pond by damming. </p> <p> '''(2):''' ''' (''' n.) A body of water, naturally or artificially confined, and usually of less extent than a lake. </p> <p> '''(3):''' ''' (''' v. t.) To ponder. </p>
          
          
== Smith's Bible Dictionary <ref name="term_74430" /> ==
== Smith's Bible Dictionary <ref name="term_74430" /> ==
Line 9: Line 9:
          
          
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_53222" /> ==
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_53222" /> ==
<p> <strong> [[Pond]] </strong> . See Pool. </p>
<p> <strong> POND </strong> . See Pool. </p>
          
          
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_56273" /> ==
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_56273" /> ==
<p> is the rendering in the [[A.]] [[V.]] of אֲגָם, ''agam'' (literally a ''collection'' of water), in &nbsp;Exodus 7:19; &nbsp;Exodus 8:15, where it probably denotes the putrescent reservoirs or swampy pools left by the inundation of the Nile (Sept. διώρυγες, Vulg. ''paludes).'' Again, in &nbsp;Isaiah 19:10, נֶפֶשׁ אִגְמֵי, which the [[A.V.]] translates "ponds for fish," following the Vulg. "lacunas ad capiendos pisces," [[Diodati]] and Luther, is rendered by the Sept. τὰς ψυχὰς πονέσουσι. This rendering is supported by the authority of Gesenius, Vatablus, and Ewald, ''alle Lohnarbeiter'' (עשִֹׁי שֶׂכֶר.= "they that earn wages"), ''sind seelenbetrü bt; אָגִם'' being taken as equivalent to עָנִם (&nbsp;Job 30:25), "to be sad." Many interpreters, however, think that it designates fish-ponds. We have abundant evidence from the paintings in the tombs that the [[Egyptians]] were celebrated for their fish-ponds, and it appears that almost every villa possessed one, where the master of the house occasionally amused himself in fishing. The Jews, it seems, likewise constructed similar ponds, as in describing his bride in the [[Canticles]] (&nbsp;Song of [[Solomon]] 7:4) Solomon says, "Thine eyes are like the fish- pools in Heshbon." (See [[Fish]]). The word occurs several times of marshy pools, in contradistinction to the dry sands of the desert (&nbsp;Psalms 107:35; &nbsp;Psalms 114:8); "standing water" (&nbsp;Isaiah 35:7; &nbsp;Isaiah 41:18), "a pool." Such pools being commonly reedy, it is rendered "reeds" (&nbsp;Jeremiah 51:32). (See [[Pool]]). </p>
<p> is the rendering in the A. V. of אֲגָם, ''Agam'' (literally a [[Collection]] of water), in &nbsp;Exodus 7:19; &nbsp;Exodus 8:15, where it probably denotes the putrescent reservoirs or swampy pools left by the inundation of the Nile (Sept. διώρυγες, Vulg. ''Paludes).'' Again, in &nbsp;Isaiah 19:10, נֶפֶשׁ אִגְמֵי, which the A.V. translates "ponds for fish," following the Vulg. "lacunas ad capiendos pisces," [[Diodati]] and Luther, is rendered by the Sept. τὰς ψυχὰς πονέσουσι. This rendering is supported by the authority of Gesenius, Vatablus, and Ewald, ''Alle Lohnarbeiter'' (עשִֹׁי שֶׂכֶר.= "they that earn wages"), ''Sind Seelenbetrü Bt; אָגִם'' being taken as equivalent to עָנִם (&nbsp;Job 30:25), "to be sad." Many interpreters, however, think that it designates fish-ponds. We have abundant evidence from the paintings in the tombs that the [[Egyptians]] were celebrated for their fish-ponds, and it appears that almost every villa possessed one, where the master of the house occasionally amused himself in fishing. The Jews, it seems, likewise constructed similar ponds, as in describing his bride in the [[Canticles]] (&nbsp;Song of [[Solomon]] 7:4) Solomon says, "Thine eyes are like the fish- pools in Heshbon." (See [[Fish]]). The word occurs several times of marshy pools, in contradistinction to the dry sands of the desert (&nbsp;Psalms 107:35; &nbsp;Psalms 114:8); "standing water" (&nbsp;Isaiah 35:7; &nbsp;Isaiah 41:18), "a pool." Such pools being commonly reedy, it is rendered "reeds" (&nbsp;Jeremiah 51:32). (See [[Pool]]). </p>
          
          
==References ==
==References ==