Difference between revisions of "Polyglot"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "== Charles Buck Theological Dictionary <ref name="term_20266" /> == <p> Having many languages. For the more commodious comparison of different versions of the Scriptures, they...")
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Charles Buck Theological Dictionary <ref name="term_20266" /> ==
== Charles Buck Theological Dictionary <ref name="term_20266" /> ==
<p> Having many languages. For the more commodious comparison of different versions of the Scriptures, they have been sometimes joined together, and called [[Polyglot]] Bibles. [[Origen]] arranged in different columns a [[Hebrew]] copy, both in Hebrew and Greek characters, with six different Greek versions. [[Elias]] Hutter, a German, about the end of the sixteenth century, published the New [[Testament]] in twelve languages, viz. Greek, Hebrew, Syriac, Latin, Italian, Spanish, French, German, Bohemian, English, Danish, Polish; and the whole [[Bible]] in Hebrew, Chaldaic, Greek, Latin, German, and a varied version. But the most esteemed collections are those in which the originals and ancient translations are conjoined; such as the Complutensian Bible, by cardinal Ximencs, a Spaniard; the king of Spain's Bible, directed by Montamis, &c. the [[Paris]] Bible of [[Michael]] Jay, a French gentleman, in ten huge volumes, folio, copies of which were published in [[Holland]] under the name of pope [[Alexander]] the Seventh; and that of Brian Walton, afterwards bishop of Chester. The last is the most regular and valuable. It contains the Hebrew and Greek originals, with Montanus's interlineary version; the [[Chaldee]] paraphrases, the Septuagint, the [[Samaritan]] Pentateuch, the [[Syrian]] and Arabic Bibles, the [[Persian]] [[Pentateuch]] and Gospels, the [[Ethiopian]] Psalms, Song of Solomon, and New Testament, with their respective Latin translations; together with the Latin Vulgate, and a large volume of various readings, to which is ordinarily joined Castel's Heptaglot Lexicon. </p> <p> See BIBLE, No. 29, 30. </p>
<p> Having many languages. For the more commodious comparison of different versions of the Scriptures, they have been sometimes joined together, and called [[Polyglot]] Bibles. [[Origen]] arranged in different columns a [[Hebrew]] copy, both in Hebrew and Greek characters, with six different Greek versions. [[Elias]] Hutter, a German, about the end of the sixteenth century, published the New [[Testament]] in twelve languages, viz. Greek, Hebrew, Syriac, Latin, Italian, Spanish, French, German, Bohemian, English, Danish, Polish; and the whole Bible in Hebrew, Chaldaic, Greek, Latin, German, and a varied version. But the most esteemed collections are those in which the originals and ancient translations are conjoined; such as the Complutensian Bible, by cardinal Ximencs, a Spaniard; the king of Spain's Bible, directed by Montamis, &c. the [[Paris]] Bible of [[Michael]] Jay, a French gentleman, in ten huge volumes, folio, copies of which were published in [[Holland]] under the name of pope [[Alexander]] the Seventh; and that of Brian Walton, afterwards bishop of Chester. The last is the most regular and valuable. It contains the Hebrew and Greek originals, with Montanus's interlineary version; the [[Chaldee]] paraphrases, the Septuagint, the [[Samaritan]] Pentateuch, the [[Syrian]] and Arabic Bibles, the [[Persian]] [[Pentateuch]] and Gospels, the [[Ethiopian]] Psalms, Song of Solomon, and New Testament, with their respective Latin translations; together with the Latin Vulgate, and a large volume of various readings, to which is ordinarily joined Castel's Heptaglot Lexicon. </p> <p> See BIBLE, No. 29, 30. </p>
          
          
== Webster's Dictionary <ref name="term_158883" /> ==
== Webster's Dictionary <ref name="term_158883" /> ==
<p> (1): (n.) One who speaks several languages. </p> <p> (2): (n.) A book containing several versions of the same text, or containing the same subject matter in several languages; esp., the [[Scriptures]] in several languages. </p> <p> (3): (a.) Versed in, or speaking, many languages. </p> <p> (4): (a.) Containing, or made up, of, several languages; as, a polyglot lexicon, Bible. </p>
<p> '''(1):''' ''' (''' n.) One who speaks several languages. </p> <p> '''(2):''' ''' (''' n.) A book containing several versions of the same text, or containing the same subject matter in several languages; esp., the [[Scriptures]] in several languages. </p> <p> '''(3):''' ''' (''' a.) Versed in, or speaking, many languages. </p> <p> '''(4):''' ''' (''' a.) Containing, or made up, of, several languages; as, a polyglot lexicon, Bible. </p>
          
          
==References ==
==References ==

Latest revision as of 10:16, 13 October 2021

Charles Buck Theological Dictionary [1]

Having many languages. For the more commodious comparison of different versions of the Scriptures, they have been sometimes joined together, and called Polyglot Bibles. Origen arranged in different columns a Hebrew copy, both in Hebrew and Greek characters, with six different Greek versions. Elias Hutter, a German, about the end of the sixteenth century, published the New Testament in twelve languages, viz. Greek, Hebrew, Syriac, Latin, Italian, Spanish, French, German, Bohemian, English, Danish, Polish; and the whole Bible in Hebrew, Chaldaic, Greek, Latin, German, and a varied version. But the most esteemed collections are those in which the originals and ancient translations are conjoined; such as the Complutensian Bible, by cardinal Ximencs, a Spaniard; the king of Spain's Bible, directed by Montamis, &c. the Paris Bible of Michael Jay, a French gentleman, in ten huge volumes, folio, copies of which were published in Holland under the name of pope Alexander the Seventh; and that of Brian Walton, afterwards bishop of Chester. The last is the most regular and valuable. It contains the Hebrew and Greek originals, with Montanus's interlineary version; the Chaldee paraphrases, the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Syrian and Arabic Bibles, the Persian Pentateuch and Gospels, the Ethiopian Psalms, Song of Solomon, and New Testament, with their respective Latin translations; together with the Latin Vulgate, and a large volume of various readings, to which is ordinarily joined Castel's Heptaglot Lexicon.

See BIBLE, No. 29, 30.

Webster's Dictionary [2]

(1): ( n.) One who speaks several languages.

(2): ( n.) A book containing several versions of the same text, or containing the same subject matter in several languages; esp., the Scriptures in several languages.

(3): ( a.) Versed in, or speaking, many languages.

(4): ( a.) Containing, or made up, of, several languages; as, a polyglot lexicon, Bible.

References