Anonymous

Difference between revisions of "Ado"

From BiblePortal Wikipedia
232 bytes removed ,  13:23, 6 October 2021
no edit summary
(Created page with "Ado <ref name="term_657" /> <p> '''''a''''' -'''''doo''''' ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to transla...")
 
Line 1: Line 1:
Ado <ref name="term_657" />
<p> '''''a''''' -'''''doo''''' ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the [[Greek]] verb θορυβέομαι , <i> '''''thorubéomai''''' </i> (compare Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Acts 17:5; Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p>
<p> '''''a''''' -'''''doo''''' ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> '''''thorubéomai''''' </i> (compare Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Acts 17:5; Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p>
==References ==
<references>
<ref name="term_657"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/ado Ado from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
</references>