Difference between revisions of "Ado"

From BiblePortal Wikipedia
Tag: Reverted
Line 1: Line 1:
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> ==
 
<div> '''1: '''''Θορυβέω''''' ''' (Strong'S #2350 — Verb — thorubeo — thor-oo-beh'-o ) </div> <p> "to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in &nbsp;Mark 5:39; elsewhere in &nbsp;Matthew 9:23; &nbsp;Acts 17:5; &nbsp;20:10 . See [[Noise]] , [[Trouble]] , Uproar. </p> [[Tumult]]Uproar.
Ado <ref name="term_657" />
       
== Webster's Dictionary <ref name="term_83260" /> ==
<p> '''(1):''' (n.) Doing; trouble; difficulty; troublesome business; fuss; bustle; as, to make a great ado about trifles. </p> <p> '''(2):''' (n.) To do; in doing; as, there is nothing ado. </p>
       
== King James Dictionary <ref name="term_58054" /> ==
<p> ADO', n. </p> <p> Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado. </p>
       
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> ==
<p> ''''' a ''''' - ''''' doo ''''' ´: Found only in &nbsp;Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> ''''' thorubéomai ''''' </i> (compare &nbsp;Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see &nbsp; Acts 17:5; &nbsp;Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p>
<p> ''''' a ''''' - ''''' doo ''''' ´: Found only in &nbsp;Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> ''''' thorubéomai ''''' </i> (compare &nbsp;Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see &nbsp; Acts 17:5; &nbsp;Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p>
       
 
==References ==
== References ==
<references>
<references>
<ref name="term_76752"> [https://bibleportal.com/dictionary/vine-s-expository-dictionary-of-nt-words/ado Ado from Vine's Expository Dictionary of NT Words]</ref>
       
<ref name="term_83260"> [https://bibleportal.com/dictionary/webster-s-dictionary/ado Ado from Webster's Dictionary]</ref>
       
<ref name="term_58054"> [https://bibleportal.com/dictionary/king-james-dictionary/ado Ado from King James Dictionary]</ref>
       
<ref name="term_657"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/ado Ado from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
<ref name="term_657"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/ado Ado from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
       
</references>
</references>

Revision as of 11:25, 16 October 2021

Ado [1]

a - doo ´: Found only in  Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , thorubéomai (compare  Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see   Acts 17:5;  Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two."

References