Difference between revisions of "Ab Utroque Qui Procedis"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Ab Utroque Qui Procedis <ref name="term_57226" /> <p> (who proceedest from both, i.e. from the Father and the Son) is the beginning of a sequence of Adam of St. Victor to...")
 
 
Line 1: Line 1:
Ab Utroque Qui Procedis <ref name="term_57226" />  
 
<p> (who proceedest from both, i.e. from the Father and the Son) is the beginning of a sequence of Adam of St. [[Victor]] to the Holy Spirit, omitted entirely by the compilers of Songs of the Spirit. The first verse runs thus in the original: </p> <p> "Qi procedis ab utroque, </p> <p> Genitore, Genitoque, </p> <p> Pariter, Paraclite, </p> <p> Redde linguas eloquentes, </p> <p> Fac ferventes in te mentes </p> <p> Flamma tua divite." </p> <p> There is an English translation, by P. S. Worsley, in the Lyra Mystica, p. 170 sq., and by Caswall, in Hymns and Poems, Original and Translated, p. 136 sq. German translations are given, together with the original, in Konigsfeld, Lateinische Hymnen, ii, 181 sq.; Simrock, Lauda Sion, p. 209 sq.; Bissler, Auswahl altchristlicher Lieder, p. 111, 221. See Trench, Sacred [[Latin]] Poetry, p. 187; Daniel, Thesaurus Hymnol. ii, 73; Gautier, A dam de S. Victor, i, 115; Rambach, Anthologie christlicher Gesange, p. 293; Fortlage, Gesange christlicher Vorzeit, p. 401. (B. P.) </p>
Ab Utroque Qui Procedis <ref name="term_57226" />
==References ==
<p> (who proceedest from both, i.e. from the Father and the Son) is the beginning of a sequence of Adam of St. [[Victor]] to the [[Holy]] Spirit, omitted entirely by the compilers of Songs of the Spirit. The first verse runs thus in the original: </p> <p> '''"Qi procedis ab utroque,''' </p> <p> '''Genitore, Genitoque,''' </p> <p> '''Pariter, Paraclite,''' </p> <p> '''Redde linguas eloquentes,''' </p> <p> '''Fac ferventes in te mentes''' </p> <p> '''Flamma tua divite."''' </p> <p> There is an English translation, by P. S. Worsley, in the [[Lyra]] Mystica, p. 170 sq., and by Caswall, in [[Hymns]] and Poems, [[Original]] and Translated, p. 136 sq. German translations are given, together with the original, in Konigsfeld, Lateinische Hymnen, ii, 181 sq.; Simrock, Lauda Sion, p. 209 sq.; Bissler, Auswahl altchristlicher Lieder, p. 111, 221. See Trench, [[Sacred]] Latin Poetry, p. 187; Daniel, Thesaurus Hymnol. ii, 73; Gautier, A dam de S. Victor, i, 115; Rambach, Anthologie christlicher Gesange, p. 293; Fortlage, Gesange christlicher Vorzeit, p. 401. (B. P.) </p>
 
== References ==
<references>
<references>
<ref name="term_57226"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/qui+procedis,+ab+utroque Ab Utroque Qui Procedis from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
<ref name="term_57226"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/qui+procedis,+ab+utroque Ab Utroque Qui Procedis from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
</references>
</references>

Latest revision as of 16:47, 15 October 2021

Ab Utroque Qui Procedis [1]

(who proceedest from both, i.e. from the Father and the Son) is the beginning of a sequence of Adam of St. Victor to the Holy Spirit, omitted entirely by the compilers of Songs of the Spirit. The first verse runs thus in the original:

"Qi procedis ab utroque,

Genitore, Genitoque,

Pariter, Paraclite,

Redde linguas eloquentes,

Fac ferventes in te mentes

Flamma tua divite."

There is an English translation, by P. S. Worsley, in the Lyra Mystica, p. 170 sq., and by Caswall, in Hymns and Poems, Original and Translated, p. 136 sq. German translations are given, together with the original, in Konigsfeld, Lateinische Hymnen, ii, 181 sq.; Simrock, Lauda Sion, p. 209 sq.; Bissler, Auswahl altchristlicher Lieder, p. 111, 221. See Trench, Sacred Latin Poetry, p. 187; Daniel, Thesaurus Hymnol. ii, 73; Gautier, A dam de S. Victor, i, 115; Rambach, Anthologie christlicher Gesange, p. 293; Fortlage, Gesange christlicher Vorzeit, p. 401. (B. P.)

References