Sabachthani

From BiblePortal Wikipedia
Revision as of 22:14, 12 October 2021 by BiblePortalWiki (talk | contribs)

Vine's Expository Dictionary of NT Words [1]

1: σαβαχθάνι (Strong'S #4518 — Aramaic transliteration — sabachthanei — sab-akh-than-ee' )

an Aramaic word signifying "Thou hast forsaken Me," is recorded as part of the utterance of Christ on the Cross,  Matthew 27:46;  Mark 15:34 , a quotation from  Psalm 22:1 . Recently proposed renderings which differ from those of the Av and Rv have not been sufficiently established to require acceptance.

Smith's Bible Dictionary [2]

Sabachtha'ni or Sabach'thani. (why hast thou forsaken me?). Part of Christ's fourth cry on the cross.  Matthew 27:46;  Mark 15:34. This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic, (Syro-Chaldaic), the common dialect of the people of Palestine in Christ's time, and the whole is a translation of the Hebrew, (given in Matthew),  Matthew 27:46, of the first words of the 22nd Psalm. - Editor.  Psalms 22:1.

People's Dictionary of the Bible [3]

Sabachthani (sa-băk'tha-n î, or sâ'bak-thâ'nî ), thou hast forsaken me. One of the words uttered by Christ on the cross.  Matthew 27:46;  Mark 15:34. It is part of the phrase which is in Syro-Chaldee.

Morrish Bible Dictionary [4]

An Aramaic word, signifying, "hast thou forsaken me?" uttered by the Lord when on the cross as the sin-bearer.  Matthew 27:46;  Mark 15:34 .

Holman Bible Dictionary [5]

 Psalm 22:1 azabtani Eli

Easton's Bible Dictionary [6]

 Matthew 27:46 Mark 15:34

Hastings' Dictionary of the Bible [7]

Sabachthani . See Eloi, Eloi, etc.

Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary [8]

See Eli Eli Lama Sabachthani.

Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [9]

[many sabachtha'ni] (σαβαχθανί, a Graecized form of the Chaldee shebakta 'ni , שְׁבִקְתִּנַי, thou hast left me ), quoted by our Lord upon the cross (Matthew 17:46;  Mark 15:34) from the Targum on  Psalms 22:2 (where the Heb. has azabta'ni, עֲזִבְתִּנַי, "thou hast forsaken me"). See Petersen, Erforschung des Wortes σαβαχθανί (s.l. 1701). (See Agony).

References