Difference between revisions of "Dip"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Dip <ref name="term_2852" /> <p> Priests when offering a sin offering were required to dip a finger into the blood of the sacrificed bullock and "to sprinkle of the blood sev...")
 
Line 1: Line 1:
Dip <ref name="term_2852" />
<p> Priests when offering a sin offering were required to dip a finger into the blood of the sacrificed bullock and "to sprinkle of the blood seven times before Yahweh" (compare Leviticus 4:6 , et al.). See also the law referring to the cleansing of infected houses ( Leviticus 14:51 ) and the cleansing of a leper ( Leviticus 14:16 ). In all such cases "to dip" is "to moisten," "to besprinkle," "to dip in," the [[Hebrew]] טבל , <i> '''''ṭābhal''''' </i> , or the [[Greek]] βάπτω , <i> '''''báptō''''' </i> . See also [[Asher]] . In [[Psalm]] 68:23 "dipping" is not translated from the Hebrew, but merely employed for a better understanding of the passage: "Thou mayest crush them, dipping thy foot in blood" (the King James Version "that thy foot may be dipped in the blood"). Revelation 19:13 is a very doubtful passage. the King James Version reads: "a vesture dipped in blood" (from <i> '''''baptō''''' </i> , "to dip"); the Revised Version (British and American) following another reading (either <i> '''''rhaı́nō''''' </i> , or <i> '''''rhantı́zō''''' </i> , both "to sprinkle"), translates "a garment sprinkled with blood." the Revised Version, margin gives "dipped in." See also [[Sop]] . </p>
<p> Priests when offering a sin offering were required to dip a finger into the blood of the sacrificed bullock and "to sprinkle of the blood seven times before Yahweh" (compare Leviticus 4:6 , et al.). See also the law referring to the cleansing of infected houses ( Leviticus 14:51 ) and the cleansing of a leper ( Leviticus 14:16 ). In all such cases "to dip" is "to moisten," "to besprinkle," "to dip in," the [[Hebrew]] טבל , <i> '''''ṭābhal''''' </i> , or the [[Greek]] βάπτω , <i> '''''báptō''''' </i> . See also [[Asher]] . In [[Psalm]] 68:23 "dipping" is not translated from the Hebrew, but merely employed for a better understanding of the passage: "Thou mayest crush them, dipping thy foot in blood" (the King James Version "that thy foot may be dipped in the blood"). Revelation 19:13 is a very doubtful passage. the King James Version reads: "a vesture dipped in blood" (from <i> '''''baptō''''' </i> , "to dip"); the Revised Version (British and American) following another reading (either <i> '''''rhaı́nō''''' </i> , or <i> '''''rhantı́zō''''' </i> , both "to sprinkle"), translates "a garment sprinkled with blood." the Revised Version, margin gives "dipped in." See also [[Sop]] . </p>
==References ==
<references>
<ref name="term_2852"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/dip Dip from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
</references>

Revision as of 12:33, 6 October 2021

Priests when offering a sin offering were required to dip a finger into the blood of the sacrificed bullock and "to sprinkle of the blood seven times before Yahweh" (compare Leviticus 4:6 , et al.). See also the law referring to the cleansing of infected houses ( Leviticus 14:51 ) and the cleansing of a leper ( Leviticus 14:16 ). In all such cases "to dip" is "to moisten," "to besprinkle," "to dip in," the Hebrew טבל , ṭābhal , or the Greek βάπτω , báptō . See also Asher . In Psalm 68:23 "dipping" is not translated from the Hebrew, but merely employed for a better understanding of the passage: "Thou mayest crush them, dipping thy foot in blood" (the King James Version "that thy foot may be dipped in the blood"). Revelation 19:13 is a very doubtful passage. the King James Version reads: "a vesture dipped in blood" (from baptō , "to dip"); the Revised Version (British and American) following another reading (either rhaı́nō , or rhantı́zō , both "to sprinkle"), translates "a garment sprinkled with blood." the Revised Version, margin gives "dipped in." See also Sop .