Difference between revisions of "Indo-Portuguese Version Of The Scriptures"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Indo-Portuguese Version Of The Scriptures <ref name="term_45040" /> <p> Indo-Portuguese is a dialect spoken by the Portuguese settlers and their descendants in Ceylon and...")
 
 
Line 1: Line 1:
Indo-Portuguese Version Of The Scriptures <ref name="term_45040" />  
 
Indo-Portuguese Version Of The Scriptures <ref name="term_45040" />
<p> Indo-Portuguese is a dialect spoken by the Portuguese settlers and their descendants in [[Ceylon]] and various parts of the Indian seas. A translation of a part of the [[Scripture]] into this dialect dates back to the year 1817, when the Wesleyan missionary, Newstead, stationed at Negombo, in Ceylon, commenced a translation of the New Test. for the benefit of this people, which was printed at London in 1826. A second edition appeared at [[Colombo]] in 1831, and the [[Pentateuch]] and Psalms were printed in 1833. A revised edition of the New Test. was published in 1853. (B.P.) </p>
<p> Indo-Portuguese is a dialect spoken by the Portuguese settlers and their descendants in [[Ceylon]] and various parts of the Indian seas. A translation of a part of the [[Scripture]] into this dialect dates back to the year 1817, when the Wesleyan missionary, Newstead, stationed at Negombo, in Ceylon, commenced a translation of the New Test. for the benefit of this people, which was printed at London in 1826. A second edition appeared at [[Colombo]] in 1831, and the [[Pentateuch]] and Psalms were printed in 1833. A revised edition of the New Test. was published in 1853. (B.P.) </p>
==References ==
 
== References ==
<references>
<references>
<ref name="term_45040"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/indo-portuguese+version+of+the+scriptures Indo-Portuguese Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
<ref name="term_45040"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/indo-portuguese+version+of+the+scriptures Indo-Portuguese Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
</references>
</references>

Latest revision as of 10:50, 15 October 2021

Indo-Portuguese Version Of The Scriptures [1]

Indo-Portuguese is a dialect spoken by the Portuguese settlers and their descendants in Ceylon and various parts of the Indian seas. A translation of a part of the Scripture into this dialect dates back to the year 1817, when the Wesleyan missionary, Newstead, stationed at Negombo, in Ceylon, commenced a translation of the New Test. for the benefit of this people, which was printed at London in 1826. A second edition appeared at Colombo in 1831, and the Pentateuch and Psalms were printed in 1833. A revised edition of the New Test. was published in 1853. (B.P.)

References