Difference between revisions of "Slave Version Of The Scriptures"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Slave Version Of The Scriptures <ref name="term_61311" /> <p> The Slave is spoken by the Indians of Mackenzie River, Canada. A translation of the gospels into Slave was m...")
 
 
Line 1: Line 1:
Slave Version Of The Scriptures <ref name="term_61311" />  
 
<p> The [[Slave]] is spoken by the Indians of Mackenzie River, Canada. A translation of the gospels into Slave was made by bishop Bompas, and printed by the British and Foreign [[Bible]] [[Society]] in 1883 in the syllabic character, the proofs having been read by the [[Reverend]] W.D. Reeve, archdeacon of Chippewyan Fort. The syllabic character was adopted because, as Mr. [[Reeve]] says, "the [[Roman]] character is useful for those who have learned English, for whites and others desirous of teaching the Indians, but for the Indians themselves the syllabic edition is the more useful." (B.P.) </p>
Slave Version Of The Scriptures <ref name="term_61311" />
==References ==
<p> The [[Slave]] is spoken by the Indians of Mackenzie River, Canada. A translation of the gospels into Slave was made by bishop Bompas, and printed by the British and Foreign Bible Society in 1883 in the syllabic character, the proofs having been read by the [[Reverend]] W.D. Reeve, archdeacon of Chippewyan Fort. The syllabic character was adopted because, as Mr. [[Reeve]] says, "the Roman character is useful for those who have learned English, for whites and others desirous of teaching the Indians, but for the Indians themselves the syllabic edition is the more useful." (B.P.) </p>
 
== References ==
<references>
<references>
<ref name="term_61311"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/slave+version+of+the+scriptures Slave Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
<ref name="term_61311"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/slave+version+of+the+scriptures Slave Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
</references>
</references>

Latest revision as of 16:10, 15 October 2021

Slave Version Of The Scriptures [1]

The Slave is spoken by the Indians of Mackenzie River, Canada. A translation of the gospels into Slave was made by bishop Bompas, and printed by the British and Foreign Bible Society in 1883 in the syllabic character, the proofs having been read by the Reverend W.D. Reeve, archdeacon of Chippewyan Fort. The syllabic character was adopted because, as Mr. Reeve says, "the Roman character is useful for those who have learned English, for whites and others desirous of teaching the Indians, but for the Indians themselves the syllabic edition is the more useful." (B.P.)

References