Difference between revisions of "Quichuan Version Of The Scriptures"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Quichuan Version Of The Scriptures <ref name="term_57230" /> <p> Quichua was the predominant language of Peru during the sovereignty of the ancient Incas. It still prevails o...")
 
 
Line 1: Line 1:
Quichuan Version Of The Scriptures <ref name="term_57230" />  
 
<p> Quichua was the predominant language of Peru during the sovereignty of the ancient Incas. It still prevails on the plateau of the Andes, from [[Quito]] to [[Santiago]] del Estero, and in some districts it is exclusively spoken. Before the year 1880 the Quichuans were entirely without the word of God in their vernacular. At the request of the [[Reverend]] F.N. Lett, the British and Foreign [[Bible]] Society's agent for Buenos Ayres, the gospel of John. was translated by the Reverend J. H. Gibbon-Spilsbury, of the South American Missionary Society, and an edition of one thousand copies was published at the expense of the British and Foreign Bible Society. This is the first portion of the word of God translated and published in the Quichuan. (B.P.) </p>
Quichuan Version Of The Scriptures <ref name="term_57230" />
==References ==
<p> Quichua was the predominant language of [[Peru]] during the sovereignty of the ancient Incas. It still prevails on the plateau of the Andes, from [[Quito]] to [[Santiago]] del Estero, and in some districts it is exclusively spoken. Before the year 1880 the Quichuans were entirely without the word of God in their vernacular. At the request of the [[Reverend]] F.N. Lett, the British and Foreign Bible Society's agent for Buenos Ayres, the gospel of John. was translated by the Reverend J. H. Gibbon-Spilsbury, of the South American Missionary Society, and an edition of one thousand copies was published at the expense of the British and Foreign Bible Society. This is the first portion of the word of God translated and published in the Quichuan. (B.P.) </p>
 
== References ==
<references>
<references>
<ref name="term_57230"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/quichuan+version+of+the+scriptures Quichuan Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
<ref name="term_57230"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/quichuan+version+of+the+scriptures Quichuan Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref>
</references>
</references>

Latest revision as of 16:47, 15 October 2021

Quichuan Version Of The Scriptures [1]

Quichua was the predominant language of Peru during the sovereignty of the ancient Incas. It still prevails on the plateau of the Andes, from Quito to Santiago del Estero, and in some districts it is exclusively spoken. Before the year 1880 the Quichuans were entirely without the word of God in their vernacular. At the request of the Reverend F.N. Lett, the British and Foreign Bible Society's agent for Buenos Ayres, the gospel of John. was translated by the Reverend J. H. Gibbon-Spilsbury, of the South American Missionary Society, and an edition of one thousand copies was published at the expense of the British and Foreign Bible Society. This is the first portion of the word of God translated and published in the Quichuan. (B.P.)

References