Difference between revisions of "Maldivian Version Of The Scriptures"
From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Maldivian Version Of The Scriptures <ref name="term_49266" /> <p> The Maldivian language is a very mixed one, containing more Cingalese, Hindustani, Sanscrit, and Arabic word...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
Maldivian Version Of The Scriptures <ref name="term_49266" /> | |||
<p> The Maldivian language is a very mixed one, containing more Cingalese, Hindustani, Sanscrit, and Arabic words than the Malay. The natives have two alphabets of their own, one very peculiar, the other resembling the Persian. </p> <p> The four gospels were translated into Maldivian by Dr. Leyden, for the [[Calcutta]] | Maldivian Version Of The Scriptures <ref name="term_49266" /> | ||
==References == | <p> The Maldivian language is a very mixed one, containing more Cingalese, Hindustani, Sanscrit, and Arabic words than the Malay. The natives have two alphabets of their own, one very peculiar, the other resembling the Persian. </p> <p> The four gospels were translated into Maldivian by Dr. Leyden, for the [[Calcutta]] Bible Society, but for various reasons it had not been printed up to 1860. See Bible of Every Land, page 150. </p> | ||
== References == | |||
<references> | <references> | ||
<ref name="term_49266"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/maldivian+version+of+the+scriptures Maldivian Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref> | <ref name="term_49266"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/cyclopedia-of-biblical-theological-and-ecclesiastical-literature/maldivian+version+of+the+scriptures Maldivian Version Of The Scriptures from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature]</ref> | ||
</references> | </references> | ||
Latest revision as of 10:08, 15 October 2021
Maldivian Version Of The Scriptures [1]
The Maldivian language is a very mixed one, containing more Cingalese, Hindustani, Sanscrit, and Arabic words than the Malay. The natives have two alphabets of their own, one very peculiar, the other resembling the Persian.
The four gospels were translated into Maldivian by Dr. Leyden, for the Calcutta Bible Society, but for various reasons it had not been printed up to 1860. See Bible of Every Land, page 150.