Difference between revisions of "Sabachthani"
Line 1: | Line 1: | ||
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_79075" /> == | == Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_79075" /> == | ||
<div> 1: | <div> '''1: σαβαχθάνι ''' (Strong'S #4518 [[Aramaic]] transliteration sabachthanei sab-akh-than-ee' ) </div> <p> an Aramaic word signifying "Thou hast forsaken Me," is recorded as part of the utterance of Christ on the Cross, Matthew 27:46; Mark 15:34 , a quotation from Psalm 22:1 . Recently proposed renderings which differ from those of the [[Av]] and [[Rv]] have not been sufficiently established to require acceptance. </p> | ||
== Smith's Bible Dictionary <ref name="term_74692" /> == | == Smith's Bible Dictionary <ref name="term_74692" /> == | ||
<p> Sabachtha'ni or Sabach'thani. (why hast thou forsaken me?). Part of Christ's fourth cry on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic, (Syro-Chaldaic), the common dialect of the people of [[Palestine]] in Christ's time, and the whole is a translation of the Hebrew, (given in Matthew), Matthew 27:46, of the first words of the 22nd Psalm. - Editor. Psalms 22:1. </p> | <p> '''Sabachtha'ni''' or '''Sabach'thani.''' ''(why hast thou forsaken me?).'' Part of '''Christ's''' fourth cry on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic, (Syro-Chaldaic), the common dialect of the people of [[Palestine]] in '''Christ's''' time, and the whole is a translation of the Hebrew, (given in Matthew), Matthew 27:46, of the first words of the 22nd Psalm. - Editor. Psalms 22:1. </p> | ||
== People's Dictionary of the Bible <ref name="term_70732" /> == | == People's Dictionary of the Bible <ref name="term_70732" /> == | ||
<p> [[Sabachthani]] (sa-băk'tha- | <p> [[Sabachthani]] (''sa-băk'tha-n'' ''î,'' or ''sâ'bak-thâ'nî'' ), ''thou hast forsaken me.'' One of the words uttered by Christ on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. It is part of the phrase which is in Syro-Chaldee. </p> | ||
== Morrish Bible Dictionary <ref name="term_68437" /> == | == Morrish Bible Dictionary <ref name="term_68437" /> == | ||
<p> An | <p> An Aramaic word, signifying, "hast thou forsaken me?" uttered by the Lord when on the cross as the sin-bearer. Matthew 27:46; Mark 15:34 . </p> | ||
== Holman Bible Dictionary <ref name="term_43542" /> == | == Holman Bible Dictionary <ref name="term_43542" /> == | ||
Psalm 22:1 <i> azabtani </i> [[Eli]] | |||
== Easton's Bible Dictionary <ref name="term_33329" /> == | == Easton's Bible Dictionary <ref name="term_33329" /> == | ||
Matthew 27: | Matthew 27:46 Mark 15:34 | ||
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_53761" /> == | == Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_53761" /> == | ||
<p> <strong> | <p> <strong> [[Sabachthani]] </strong> . See Eloi, Eloi, etc. </p> | ||
== Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary <ref name="term_48687" /> == | == Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary <ref name="term_48687" /> == | ||
Line 24: | Line 24: | ||
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_58788" /> == | == Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_58788" /> == | ||
<p> [many sabachtha'ni] (σαβαχθανί, a Graecized form of the [[Chaldee]] shebakta'ni, שְׁבִקְתִּנַי, thou hast left me), quoted by our Lord upon the cross (Matthew 17:46; Mark 15:34) from the [[Targum]] on Psalms 22:2 (where the Heb. has azabta'ni, עֲזִבְתִּנַי, "thou hast forsaken me"). See Petersen, Erforschung des Wortes σαβαχθανί (s.l. 1701). (See [[Agony]]). </p> | <p> [many sabachtha'ni] (σαβαχθανί, a Graecized form of the [[Chaldee]] ''shebakta'' '''ni'' , שְׁבִקְתִּנַי, ''thou hast left me'' ), quoted by our Lord upon the cross (Matthew 17:46; Mark 15:34) from the [[Targum]] on Psalms 22:2 (where the Heb. has azabta'ni, עֲזִבְתִּנַי, "thou hast forsaken me"). See Petersen, ''Erforschung des Wortes σαβαχθανί'' (s.l. 1701). (See [[Agony]]). </p> | ||
==References == | ==References == |
Revision as of 22:14, 12 October 2021
Vine's Expository Dictionary of NT Words [1]
an Aramaic word signifying "Thou hast forsaken Me," is recorded as part of the utterance of Christ on the Cross, Matthew 27:46; Mark 15:34 , a quotation from Psalm 22:1 . Recently proposed renderings which differ from those of the Av and Rv have not been sufficiently established to require acceptance.
Smith's Bible Dictionary [2]
Sabachtha'ni or Sabach'thani. (why hast thou forsaken me?). Part of Christ's fourth cry on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic, (Syro-Chaldaic), the common dialect of the people of Palestine in Christ's time, and the whole is a translation of the Hebrew, (given in Matthew), Matthew 27:46, of the first words of the 22nd Psalm. - Editor. Psalms 22:1.
People's Dictionary of the Bible [3]
Sabachthani (sa-băk'tha-n î, or sâ'bak-thâ'nî ), thou hast forsaken me. One of the words uttered by Christ on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. It is part of the phrase which is in Syro-Chaldee.
Morrish Bible Dictionary [4]
An Aramaic word, signifying, "hast thou forsaken me?" uttered by the Lord when on the cross as the sin-bearer. Matthew 27:46; Mark 15:34 .
Holman Bible Dictionary [5]
Psalm 22:1 azabtani Eli
Easton's Bible Dictionary [6]
Matthew 27:46 Mark 15:34
Hastings' Dictionary of the Bible [7]
Sabachthani . See Eloi, Eloi, etc.
Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary [8]
Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [9]
[many sabachtha'ni] (σαβαχθανί, a Graecized form of the Chaldee shebakta 'ni , שְׁבִקְתִּנַי, thou hast left me ), quoted by our Lord upon the cross (Matthew 17:46; Mark 15:34) from the Targum on Psalms 22:2 (where the Heb. has azabta'ni, עֲזִבְתִּנַי, "thou hast forsaken me"). See Petersen, Erforschung des Wortes σαβαχθανί (s.l. 1701). (See Agony).
References
- ↑ Sabachthani from Vine's Expository Dictionary of NT Words
- ↑ Sabachthani from Smith's Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from People's Dictionary of the Bible
- ↑ Sabachthani from Morrish Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from Holman Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from Easton's Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from Hastings' Dictionary of the Bible
- ↑ Sabachthani from Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary
- ↑ Sabachthani from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature