Difference between revisions of "Ado"
Tag: Manual revert |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> == | == Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> == | ||
<div> '''1: | <div> '''1: '''''Θορυβέω''''' ''' (Strong'S #2350 — Verb — thorubeo — thor-oo-beh'-o ) </div> <p> "to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in Mark 5:39; elsewhere in Matthew 9:23; Acts 17:5; 20:10 . See [[Noise]] , [[Trouble]] , Uproar. </p> [[Tumult]]Uproar. | ||
== Webster's Dictionary <ref name="term_83260" /> == | == Webster's Dictionary <ref name="term_83260" /> == | ||
Line 6: | Line 6: | ||
== King James Dictionary <ref name="term_58054" /> == | == King James Dictionary <ref name="term_58054" /> == | ||
<p> | <p> ADO', n. </p> <p> Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado. </p> | ||
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> == | == International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> == | ||
<p> '''''a''''' -'''''doo''''' ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> '''''thorubéomai''''' </i> (compare Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Acts 17:5; Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, | <p> ''''' a ''''' - ''''' doo ''''' ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> ''''' thorubéomai ''''' </i> (compare Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Acts 17:5; Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p> | ||
==References == | ==References == |
Latest revision as of 13:46, 16 October 2021
Vine's Expository Dictionary of NT Words [1]
"to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in Mark 5:39; elsewhere in Matthew 9:23; Acts 17:5; 20:10 . See Noise , Trouble , Uproar.
TumultUproar.
Webster's Dictionary [2]
(1): (n.) Doing; trouble; difficulty; troublesome business; fuss; bustle; as, to make a great ado about trifles.
(2): (n.) To do; in doing; as, there is nothing ado.
King James Dictionary [3]
ADO', n.
Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado.
International Standard Bible Encyclopedia [4]
a - doo ´: Found only in Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , thorubéomai (compare Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Acts 17:5; Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two."