Difference between revisions of "Ado"

From BiblePortal Wikipedia
Tag: Manual revert
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> ==
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76752" /> ==
<div> '''1: θορυβέω ''' (Strong'S #2350 — Verb — thorubeo — thor-oo-beh'-o ) </div> <p> "to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in &nbsp;Mark 5:39; elsewhere in &nbsp;Matthew 9:23; &nbsp;Acts 17:5; &nbsp;20:10 . See [[Noise]] , [[Trouble]] , Uproar. </p> [[Tumult]]Uproar.
<div> '''1: '''''Θορυβέω''''' ''' (Strong'S #2350 Verb thorubeo thor-oo-beh'-o ) </div> <p> "to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in &nbsp;Mark 5:39; elsewhere in &nbsp;Matthew 9:23; &nbsp;Acts 17:5; &nbsp;20:10 . See [[Noise]] , [[Trouble]] , Uproar. </p> [[Tumult]]Uproar.
          
          
== Webster's Dictionary <ref name="term_83260" /> ==
== Webster's Dictionary <ref name="term_83260" /> ==
Line 6: Line 6:
          
          
== King James Dictionary <ref name="term_58054" /> ==
== King James Dictionary <ref name="term_58054" /> ==
<p> [[Ado',]] n. </p> <p> Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado. </p>
<p> ADO', n. </p> <p> Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado. </p>
          
          
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> ==
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_657" /> ==
<p> '''''a''''' -'''''doo''''' ´: Found only in &nbsp;Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> '''''thorubéomai''''' </i> (compare &nbsp;Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see &nbsp; Acts 17:5; &nbsp;Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, [[Iii,]] 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p>
<p> ''''' a ''''' - ''''' doo ''''' ´: Found only in &nbsp;Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , <i> ''''' thorubéomai ''''' </i> (compare &nbsp;Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see &nbsp; Acts 17:5; &nbsp;Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two." </p>
          
          
==References ==
==References ==

Latest revision as of 13:46, 16 October 2021

Vine's Expository Dictionary of NT Words [1]

1: Θορυβέω (Strong'S #2350 — Verb — thorubeo — thor-oo-beh'-o )

"to make an uproar, to throw into confusion, or to wail tumultuously," is rendered "make...ado," in  Mark 5:39; elsewhere in  Matthew 9:23;  Acts 17:5;  20:10 . See Noise , Trouble , Uproar.

TumultUproar.

Webster's Dictionary [2]

(1): (n.) Doing; trouble; difficulty; troublesome business; fuss; bustle; as, to make a great ado about trifles.

(2): (n.) To do; in doing; as, there is nothing ado.

King James Dictionary [3]

ADO', n.

Bustle trouble labor difficulty as, to make a great ado about trifles to persuade one with much ado.

International Standard Bible Encyclopedia [4]

a - doo ´: Found only in  Mark 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb θορυβέομαι , thorubéomai (compare  Matthew 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see   Acts 17:5;  Acts 20:10 ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; - a friend or two."

References