Difference between revisions of "Comfort"

From BiblePortal Wikipedia
(Created page with "Comfort <ref name="term_2726" /> <p> '''''kum´fẽrt''''' ( נחם , <i> '''''nāḥam''''' </i> ; παρακαλέω , <i> '''''parakaléō''''' </i> ): The New Testament w...")
 
Line 1: Line 1:
Comfort <ref name="term_2726" />
<p> '''''kum´fẽrt''''' ( נחם , <i> '''''nāḥam''''' </i> ; παρακαλέω , <i> '''''parakaléō''''' </i> ): The New [[Testament]] word is variously translated, as "comfort," "exhort," "beseech," the exact translation to be determined by the context. Etymologically, it is "to call alongside of," i.e. to summon for assistance. To comfort is to cheer and encourage. It has a positive force wanting in its synonym "console," as it indicates the dispelling of grief by the impartation of strength. the Revised Version (British and American) has correctly changed the translation of <i> '''''paramuthéomai''''' </i> from the King James Version "comfort," to "consolation." So in the Old Testament, "Comfort ye my people" ( Isaiah 40:1 ) is much stronger than "console," which affords only the power of calm endurance of affliction, while the brightest hopes of the future and the highest incentives to present activity are the gifts of the [[Divine]] grace that is here bestowed. </p>
<p> '''''kum´fẽrt''''' ( נחם , <i> '''''nāḥam''''' </i> ; παρακαλέω , <i> '''''parakaléō''''' </i> ): The New Testament word is variously translated, as "comfort," "exhort," "beseech," the exact translation to be determined by the context. Etymologically, it is "to call alongside of," i.e. to summon for assistance. To comfort is to cheer and encourage. It has a positive force wanting in its synonym "console," as it indicates the dispelling of grief by the impartation of strength. the Revised Version (British and American) has correctly changed the translation of <i> '''''paramuthéomai''''' </i> from the King James Version "comfort," to "consolation." So in the Old Testament, "Comfort ye my people" ( Isaiah 40:1 ) is much stronger than "console," which affords only the power of calm endurance of affliction, while the brightest hopes of the future and the highest incentives to present activity are the gifts of the Divine grace that is here bestowed. </p>
==References ==
<references>
<ref name="term_2726"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/comfort Comfort from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
</references>

Revision as of 13:33, 6 October 2021

kum´fẽrt ( נחם , nāḥam  ; παρακαλέω , parakaléō ): The New Testament word is variously translated, as "comfort," "exhort," "beseech," the exact translation to be determined by the context. Etymologically, it is "to call alongside of," i.e. to summon for assistance. To comfort is to cheer and encourage. It has a positive force wanting in its synonym "console," as it indicates the dispelling of grief by the impartation of strength. the Revised Version (British and American) has correctly changed the translation of paramuthéomai from the King James Version "comfort," to "consolation." So in the Old Testament, "Comfort ye my people" ( Isaiah 40:1 ) is much stronger than "console," which affords only the power of calm endurance of affliction, while the brightest hopes of the future and the highest incentives to present activity are the gifts of the Divine grace that is here bestowed.