Difference between revisions of "Afresh"

From BiblePortal Wikipedia
Tag: Reverted
Line 1: Line 1:
== King James Dictionary <ref name="term_57888" /> ==
 
<p> AFRESH', adv. a and fresh. [[Anew]] again recently after intermission. </p> <p> They crucify the son of God afresh. &nbsp;Hebrews 6 . </p>
Afresh <ref name="term_528" />
       
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76814" /> ==
[[Cross]]
       
== Webster's Dictionary <ref name="term_83717" /> ==
<p> (adv.) Anew; again; once more; newly. </p>
       
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_528" /> ==
<p> ''''' a ''''' - ''''' fresh ''''' ´: Only in &nbsp;Hebrews 6:6 , "seeing they crucify to themselves the Son of God afresh," where it stands for the prefix of the Greek <i> ''''' anastauroúntas ''''' </i> ̌ . It has been disputed whether in this word <i> ''''' ana ''''' </i> has the reiterative force ("again," "anew"). In classical Greek <i> ''''' anastauróō ''''' </i> has always the simple sense of "to crucify," (i.e. "to raise <i> up </i> on a cross," <i> ''''' ana ''''' </i> being merely "up"). So some would render it here (e.g. Cremer, <i> Lexicon of New [[Testament]] Greek </i> ). Against this it is argued (1) that the classical writers had no occasion for the idea of crucifying anew (compare Winer, <i> De verb. Comp </i> ., etc., Pt III, 9ff, Leipzig, 1843); (2) that in many compounds <i> ''''' ana ''''' </i> signifies both "up" and "again," as in <i> ''''' anablépō ''''' </i> , which means "to recover sight" as well as "to look up"; (3) that the rendering "crucify afresh" suits the context; (4) that the Greek expositors (e.g. Chrysostom) take it so without questioning. (So also Bleek, Lünemann, Alford, Westcott; compare the Vulgate's <i> rursum crucifigentes </i> .) </p>
<p> ''''' a ''''' - ''''' fresh ''''' ´: Only in &nbsp;Hebrews 6:6 , "seeing they crucify to themselves the Son of God afresh," where it stands for the prefix of the Greek <i> ''''' anastauroúntas ''''' </i> ̌ . It has been disputed whether in this word <i> ''''' ana ''''' </i> has the reiterative force ("again," "anew"). In classical Greek <i> ''''' anastauróō ''''' </i> has always the simple sense of "to crucify," (i.e. "to raise <i> up </i> on a cross," <i> ''''' ana ''''' </i> being merely "up"). So some would render it here (e.g. Cremer, <i> Lexicon of New [[Testament]] Greek </i> ). Against this it is argued (1) that the classical writers had no occasion for the idea of crucifying anew (compare Winer, <i> De verb. Comp </i> ., etc., Pt III, 9ff, Leipzig, 1843); (2) that in many compounds <i> ''''' ana ''''' </i> signifies both "up" and "again," as in <i> ''''' anablépō ''''' </i> , which means "to recover sight" as well as "to look up"; (3) that the rendering "crucify afresh" suits the context; (4) that the Greek expositors (e.g. Chrysostom) take it so without questioning. (So also Bleek, Lünemann, Alford, Westcott; compare the Vulgate's <i> rursum crucifigentes </i> .) </p>
       
 
==References ==
== References ==
<references>
<references>
<ref name="term_57888"> [https://bibleportal.com/dictionary/king-james-dictionary/afresh Afresh from King James Dictionary]</ref>
       
<ref name="term_76814"> [https://bibleportal.com/dictionary/vine-s-expository-dictionary-of-nt-words/afresh Afresh from Vine's Expository Dictionary of NT Words]</ref>
       
<ref name="term_83717"> [https://bibleportal.com/dictionary/webster-s-dictionary/afresh Afresh from Webster's Dictionary]</ref>
       
<ref name="term_528"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/afresh Afresh from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
<ref name="term_528"> [https://bibleportal.com/encyclopedia/international-standard-bible-encyclopedia/afresh Afresh from International Standard Bible Encyclopedia]</ref>
       
</references>
</references>

Revision as of 11:24, 16 October 2021

Afresh [1]

a - fresh ´: Only in  Hebrews 6:6 , "seeing they crucify to themselves the Son of God afresh," where it stands for the prefix of the Greek anastauroúntas ̌ . It has been disputed whether in this word ana has the reiterative force ("again," "anew"). In classical Greek anastauróō has always the simple sense of "to crucify," (i.e. "to raise up on a cross," ana being merely "up"). So some would render it here (e.g. Cremer, Lexicon of New Testament Greek ). Against this it is argued (1) that the classical writers had no occasion for the idea of crucifying anew (compare Winer, De verb. Comp ., etc., Pt III, 9ff, Leipzig, 1843); (2) that in many compounds ana signifies both "up" and "again," as in anablépō , which means "to recover sight" as well as "to look up"; (3) that the rendering "crucify afresh" suits the context; (4) that the Greek expositors (e.g. Chrysostom) take it so without questioning. (So also Bleek, Lünemann, Alford, Westcott; compare the Vulgate's rursum crucifigentes .)

References