Difference between revisions of "Maid"

From BiblePortal Wikipedia
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Hastings' Dictionary of the New Testament <ref name="term_56547" /> ==
== Hastings' Dictionary of the New Testament <ref name="term_56547" /> ==
<p> <b> [[Maid.]] </b> —The English words ‘maid,’ ‘maiden’ represent three Greek words: κοράσιον (&nbsp;Matthew 9:24 f. Authorized Version ‘maid,’ Revised Version [[Nt]] 1881, [[Ot]] 1885 ‘damsel’); ἡ παῖς (&nbsp;Luke 8:51 Authorized Version and Revised Version [[Nt]] 1881, [[Ot]] 1885 ‘maiden’; &nbsp;Luke 8:54 Authorized Version ‘maid,’ Revised Version [[Nt]] 1881, [[Ot]] 1885 ‘maiden’); and παιδίσκη (&nbsp;Matthew 26:69, &nbsp;John 18:17 Authorized Version ‘damsel,’ Revised Version [[Nt]] 1881, [[Ot]] 1885 ‘maid’; &nbsp;Mark 14:66; &nbsp;Mark 14:69, &nbsp;Luke 22:56 Authorized Version and Revised Version [[Nt]] 1881, [[Ot]] 1885 ‘maid’; &nbsp;Luke 12:45 Authorized Version ‘maidens,’ Revised Version [[Nt]] 1881, [[Ot]] 1885 ‘maidservants’). The first two clearly signify ‘young girl,’ answering to the [[Aramaic]] <i> talîtha </i> (cf. &nbsp;Mark 5:41 and &nbsp;Luke 8:54 : for a discussion of the Aramaic form see art. [[Talitha]] cumi). <i> Talîtha </i> seems to have been frequently employed in the sense of ‘young woman.’ In the [[Targums]] it is used of Dinah, Miriam, and Esther. It and its Greek equivalents have almost that meaning as applied to the daughter of Jairus. κοράσιον seems to have lost its diminutive force in later Greek and to have been no longer employed as a familiar term, but to have been virtually equivalent to κόρη, παιδίσκη, the feminine of παιδίσκος, originally a diminutive of παῖς, meant in the first instance ‘girl’ and then ‘domestic female servant’ or ‘slave.’ It has the latter meaning in the Gospels. In some passages in the [[Lxx]] [[Septuagint]] (&nbsp;Exodus 20:10, &nbsp;Leviticus 25:44 etc.) it represents <i> ’âmâh </i> (cf. art. Handmaid). It seems to have been used especially of a doorkeeper (Gospels, &nbsp;Acts 12:13, [[Lysias]] cited by Wetstein). That it often referred to a slave, not a hired servant, is evident from the passages quoted by Wetstein from the grammarians, and seems to be implied in the contrast between παιδίσκης and ἐλευθέρας in &nbsp;Galatians 4:22. </p> <p> Literature.—Wetstein on &nbsp;Matthew 26:69; Levy, <i> Chaldäisches Wörterbuch </i> , i. 303 <i> b </i> ; Swete on &nbsp;Mark 14:66, </p> <p> [[W.]] Taylor Smith. </p>
<p> <b> MAID. </b> —The English words ‘maid,’ ‘maiden’ represent three Greek words: κοράσιον (&nbsp;Matthew 9:24 f. Authorized Version ‘maid,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘damsel’); ἡ παῖς (&nbsp;Luke 8:51 Authorized Version and Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maiden’; &nbsp;Luke 8:54 Authorized Version ‘maid,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maiden’); and παιδίσκη (&nbsp;Matthew 26:69, &nbsp;John 18:17 Authorized Version ‘damsel,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maid’; &nbsp;Mark 14:66; &nbsp;Mark 14:69, &nbsp;Luke 22:56 Authorized Version and Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maid’; &nbsp;Luke 12:45 Authorized Version ‘maidens,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maidservants’). The first two clearly signify ‘young girl,’ answering to the [[Aramaic]] <i> talîtha </i> (cf. &nbsp;Mark 5:41 and &nbsp;Luke 8:54 : for a discussion of the Aramaic form see art. [[Talitha]] cumi). <i> Talîtha </i> seems to have been frequently employed in the sense of ‘young woman.’ In the [[Targums]] it is used of Dinah, Miriam, and Esther. It and its Greek equivalents have almost that meaning as applied to the daughter of Jairus. κοράσιον seems to have lost its diminutive force in later Greek and to have been no longer employed as a familiar term, but to have been virtually equivalent to κόρη, παιδίσκη, the feminine of παιδίσκος, originally a diminutive of παῖς, meant in the first instance ‘girl’ and then ‘domestic female servant’ or ‘slave.’ It has the latter meaning in the Gospels. In some passages in the LXX [[Septuagint]] (&nbsp;Exodus 20:10, &nbsp;Leviticus 25:44 etc.) it represents <i> ’âmâh </i> (cf. art. Handmaid). It seems to have been used especially of a doorkeeper (Gospels, &nbsp;Acts 12:13, [[Lysias]] cited by Wetstein). That it often referred to a slave, not a hired servant, is evident from the passages quoted by Wetstein from the grammarians, and seems to be implied in the contrast between παιδίσκης and ἐλευθέρας in &nbsp;Galatians 4:22. </p> <p> Literature.—Wetstein on &nbsp;Matthew 26:69; Levy, <i> Chaldäisches Wörterbuch </i> , i. 303 <i> b </i> ; Swete on &nbsp;Mark 14:66, </p> <p> W. Taylor Smith. </p>
          
          
== Webster's Dictionary <ref name="term_141101" /> ==
== Webster's Dictionary <ref name="term_141101" /> ==
<p> '''(1):''' ''' (''' n.) [[A]] female servant. </p> <p> '''(2):''' ''' (''' n.) An unmarried woman; usually, a young unmarried woman; esp., a girl; a virgin; a maiden. </p> <p> '''(3):''' ''' (''' n.) [[A]] man who has not had sexual intercourse. </p> <p> '''(4):''' ''' (''' n.) The female of a ray or skate, esp. of the gray skate (Raia batis), and of the thornback [[(R.]] clavata). </p>
<p> '''(1):''' ''' (''' n.) A female servant. </p> <p> '''(2):''' ''' (''' n.) An unmarried woman; usually, a young unmarried woman; esp., a girl; a virgin; a maiden. </p> <p> '''(3):''' ''' (''' n.) A man who has not had sexual intercourse. </p> <p> '''(4):''' ''' (''' n.) The female of a ray or skate, esp. of the gray skate (Raia batis), and of the thornback (R. clavata). </p>
          
          
== King James Dictionary <ref name="term_61404" /> ==
== King James Dictionary <ref name="term_61404" /> ==
<p> [[Maid,]] n. [[A]] species of skate fish. </p>
<p> MAID, n. A species of skate fish. </p>
          
          
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_49201" /> ==
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_49201" /> ==
<p> or [[Maiden]] (prop. נִעֲרָה, παιδίσκη '','' a ''girl'' ''.'' as corresponding to נִעִר, παῖς, a young man; also בְּתוּלָה, κορασίον, a ''virgin;'' for which the usual term is עִלְמָה; but אָמָה and שַׁפְחָה, like δούλη, are a ''maid-servant'' )''.'' (See [[Handmaid]]); (See [[Virgin]]). </p>
<p> or [[Maiden]] (prop. '''''נִעֲרָה''''' , '''''Παιδίσκη''''' '','' a [[Girl]] ''.'' as corresponding to '''''נִעִר''''' , '''''Παῖς''''' , a young man; also '''''בְּתוּלָה''''' , '''''Κορασίον''''' , a ''Virgin;'' for which the usual term is '''''עִלְמָה''''' ; but '''''אָמָה''''' and '''''שַׁפְחָה''''' , like '''''Δούλη''''' , are a ''Maid-Servant'' ) ''.'' (See [[Handmaid]]); (See [[Virgin]]). </p>
          
          
==References ==
==References ==

Latest revision as of 11:08, 15 October 2021

Hastings' Dictionary of the New Testament [1]

MAID. —The English words ‘maid,’ ‘maiden’ represent three Greek words: κοράσιον ( Matthew 9:24 f. Authorized Version ‘maid,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘damsel’); ἡ παῖς ( Luke 8:51 Authorized Version and Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maiden’;  Luke 8:54 Authorized Version ‘maid,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maiden’); and παιδίσκη ( Matthew 26:69,  John 18:17 Authorized Version ‘damsel,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maid’;  Mark 14:66;  Mark 14:69,  Luke 22:56 Authorized Version and Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maid’;  Luke 12:45 Authorized Version ‘maidens,’ Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘maidservants’). The first two clearly signify ‘young girl,’ answering to the Aramaic talîtha (cf.  Mark 5:41 and  Luke 8:54 : for a discussion of the Aramaic form see art. Talitha cumi). Talîtha seems to have been frequently employed in the sense of ‘young woman.’ In the Targums it is used of Dinah, Miriam, and Esther. It and its Greek equivalents have almost that meaning as applied to the daughter of Jairus. κοράσιον seems to have lost its diminutive force in later Greek and to have been no longer employed as a familiar term, but to have been virtually equivalent to κόρη, παιδίσκη, the feminine of παιδίσκος, originally a diminutive of παῖς, meant in the first instance ‘girl’ and then ‘domestic female servant’ or ‘slave.’ It has the latter meaning in the Gospels. In some passages in the LXX Septuagint ( Exodus 20:10,  Leviticus 25:44 etc.) it represents ’âmâh (cf. art. Handmaid). It seems to have been used especially of a doorkeeper (Gospels,  Acts 12:13, Lysias cited by Wetstein). That it often referred to a slave, not a hired servant, is evident from the passages quoted by Wetstein from the grammarians, and seems to be implied in the contrast between παιδίσκης and ἐλευθέρας in  Galatians 4:22.

Literature.—Wetstein on  Matthew 26:69; Levy, Chaldäisches Wörterbuch , i. 303 b  ; Swete on  Mark 14:66,

W. Taylor Smith.

Webster's Dictionary [2]

(1): ( n.) A female servant.

(2): ( n.) An unmarried woman; usually, a young unmarried woman; esp., a girl; a virgin; a maiden.

(3): ( n.) A man who has not had sexual intercourse.

(4): ( n.) The female of a ray or skate, esp. of the gray skate (Raia batis), and of the thornback (R. clavata).

King James Dictionary [3]

MAID, n. A species of skate fish.

Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [4]

or Maiden (prop. נִעֲרָה , Παιδίσκη , a Girl . as corresponding to נִעִר , Παῖς , a young man; also בְּתוּלָה , Κορασίον , a Virgin; for which the usual term is עִלְמָה ; but אָמָה and שַׁפְחָה , like Δούλη , are a Maid-Servant ) . (See Handmaid); (See Virgin).

References