Difference between revisions of "Sabachthani"
Line 1: | Line 1: | ||
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_79075" /> == | == Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_79075" /> == | ||
<div> '''1: | <div> '''1: '''''Σαβαχθάνι''''' ''' (Strong'S #4518 — [[Aramaic]] transliteration — sabachthanei — sab-akh-than-ee' ) </div> <p> an Aramaic word signifying "Thou hast forsaken Me," is recorded as part of the utterance of Christ on the Cross, Matthew 27:46; Mark 15:34 , a quotation from Psalm 22:1 . Recently proposed renderings which differ from those of the AV and RV have not been sufficiently established to require acceptance. </p> | ||
== Smith's Bible Dictionary <ref name="term_74692" /> == | == Smith's Bible Dictionary <ref name="term_74692" /> == | ||
Line 6: | Line 6: | ||
== People's Dictionary of the Bible <ref name="term_70732" /> == | == People's Dictionary of the Bible <ref name="term_70732" /> == | ||
<p> [[Sabachthani]] (''Sa-Băk'Tha-N'' ''Î,'' or ''Sâ'Bak-Thâ'Nî'' ), ''Thou Hast Forsaken Me.'' One of the words uttered by Christ on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. It is part of the phrase which is in Syro-Chaldee. </p> | <p> [[Sabachthani]] ( ''Sa-Băk'Tha-N'' ''Î,'' or ''Sâ'Bak-Thâ'Nî'' ), ''Thou Hast Forsaken Me.'' One of the words uttered by Christ on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. It is part of the phrase which is in Syro-Chaldee. </p> | ||
== Morrish Bible Dictionary <ref name="term_68437" /> == | == Morrish Bible Dictionary <ref name="term_68437" /> == | ||
Line 24: | Line 24: | ||
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_58788" /> == | == Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_58788" /> == | ||
<p> [many sabachtha'ni] ( | <p> [many sabachtha'ni] ( '''''Σαβαχθανί''''' , a Graecized form of the [[Chaldee]] ''Shebakta'' ' ''Ni'' , '''''שְׁבִקְתִּנַי''''' , ''Thou Hast [[Left]] Me'' ), quoted by our Lord upon the cross (Matthew 17:46; Mark 15:34) from the [[Targum]] on Psalms 22:2 (where the Heb. has azabta'ni, '''''עֲזִבְתִּנַי''''' , "thou hast forsaken me"). See Petersen, ''Erforschung Des Wortes '''''Σαβαχθανί''''' '' (s.l. 1701). (See [[Agony]]). </p> | ||
==References == | ==References == |
Latest revision as of 12:58, 14 October 2021
Vine's Expository Dictionary of NT Words [1]
an Aramaic word signifying "Thou hast forsaken Me," is recorded as part of the utterance of Christ on the Cross, Matthew 27:46; Mark 15:34 , a quotation from Psalm 22:1 . Recently proposed renderings which differ from those of the AV and RV have not been sufficiently established to require acceptance.
Smith's Bible Dictionary [2]
Sabachtha'ni or Sabach'thani. (Why Hast Thou Forsaken Me?). Part of Christ's fourth cry on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. This, with the other words uttered with it, as given in Mark, is Aramaic, (Syro-Chaldaic), the common dialect of the people of Palestine in Christ's time, and the whole is a translation of the Hebrew, (given in Matthew), Matthew 27:46, of the first words of the 22nd Psalm. - Editor. Psalms 22:1.
People's Dictionary of the Bible [3]
Sabachthani ( Sa-Băk'Tha-N Î, or Sâ'Bak-Thâ'Nî ), Thou Hast Forsaken Me. One of the words uttered by Christ on the cross. Matthew 27:46; Mark 15:34. It is part of the phrase which is in Syro-Chaldee.
Morrish Bible Dictionary [4]
An Aramaic word, signifying, "hast thou forsaken me?" uttered by the Lord when on the cross as the sin-bearer. Matthew 27:46; Mark 15:34 .
Holman Bible Dictionary [5]
Psalm 22:1 azabtani Eli
Easton's Bible Dictionary [6]
Matthew 27:46 Mark 15:34
Hastings' Dictionary of the Bible [7]
SABACHTHANI . See Eloi, Eloi, etc.
Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary [8]
See Eli Eli Lama Sabachthani.
Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature [9]
[many sabachtha'ni] ( Σαβαχθανί , a Graecized form of the Chaldee Shebakta ' Ni , שְׁבִקְתִּנַי , Thou Hast Left Me ), quoted by our Lord upon the cross (Matthew 17:46; Mark 15:34) from the Targum on Psalms 22:2 (where the Heb. has azabta'ni, עֲזִבְתִּנַי , "thou hast forsaken me"). See Petersen, Erforschung Des Wortes Σαβαχθανί (s.l. 1701). (See Agony).
References
- ↑ Sabachthani from Vine's Expository Dictionary of NT Words
- ↑ Sabachthani from Smith's Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from People's Dictionary of the Bible
- ↑ Sabachthani from Morrish Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from Holman Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from Easton's Bible Dictionary
- ↑ Sabachthani from Hastings' Dictionary of the Bible
- ↑ Sabachthani from Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary
- ↑ Sabachthani from Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature