Anonymous

Difference between revisions of "Euraquilo"

From BiblePortal Wikipedia
92 bytes removed ,  10:53, 13 October 2021
no edit summary
Line 1: Line 1:
== Hastings' Dictionary of the New Testament <ref name="term_55712" /> ==
== Hastings' Dictionary of the New Testament <ref name="term_55712" /> ==
<p> (εὐρακύλων) </p> <p> This word is found nowhere in ancient literature except in &nbsp;Acts 27:14. It is the name given to the tempestuous wind (ἅνεμος τυφωνικός, <i> vorticosus </i> , ‘whirling’) which, suddenly beating down from the central mountains of Crete, caught St. Paul’s ship in its passage from [[Pair]] Havens to Phœnice, drove it to the island of Cauda, and finally wrecked it on the coast of Malta. The word is a hybrid, made up of <i> [[Eurus]] </i> (εὗρος), the cast wind-an ordinary meaning in the Latin poets, though εὖρος properly meant the south-east-and <i> Aquilo </i> , the north-east wind, so that it denotes the east-north-east wind. ‘Euro-auster’ (═ εὐρόνοτος) is an analogous compound. [[Euraquilo]] corresponded to the Greek καικίας, for which the Latins had no specific name: ‘Quem ab oriente solstitiali excitatum Graeci καικιάν vocant, apud nos sine nomine est’ (Seneca, <i> Nat. Quaest </i> . v. 16). St. Luke avoids the correct Greek term, characteristically preferring the vivid language which he had doubtless heard the mariners themselves use. His addition ὁ καλούμενος perhaps indicates that he knew the word to be confined to nautical slang. It was doubtless coined by the sailors and traders of the Levant, whose successors at the present day still call the dreaded wind the ‘Gregalia’-the final form of the corruption of ‘Euraquilo,’ just as ‘Egripou’ is of ‘Euripus.’ </p> <p> εὐροκλύδων [[(Tr]] [Note: Textus Receptus, [[Received]] Text.]; ‘ <b> [[Euroclydon]] </b> ,’ Authorized Version) is one of a great number of textual variants. It appears in two 9th cent. uncials, [[H]] and [[L,]] and the majority of the cursives. The oldest authorities, א [[Ab,]] have εὐροκύλων; in the Codices Bezae and Ephraemi the account of the voyage is wanting. [[A]] reviser of the Vaticanus has inserted γ over [[Α]] and [[Δ]] after [[Κ,]] and has altered [[Δων]] into [[Δων,]] but in so doing he has left the right foot of the [[Δ]] visible beyond the corner of his own [[Δ.]] </p> <p> Literature.-J. Smith, <i> [[Voyage]] and [[Shipwreck]] of St. Paul </i> , 1880, p. 119f.; [[E.]] Renan. <i> St. Paul </i> , 1869, p. 551; Conybeare and Howson, <i> St. Paul </i> , 1877, ii. 402. </p> <p> James Strahan. </p>
<p> (εὐρακύλων) </p> <p> This word is found nowhere in ancient literature except in &nbsp;Acts 27:14. It is the name given to the tempestuous wind (ἅνεμος τυφωνικός, <i> vorticosus </i> , ‘whirling’) which, suddenly beating down from the central mountains of Crete, caught St. Paul’s ship in its passage from [[Pair]] Havens to Phœnice, drove it to the island of Cauda, and finally wrecked it on the coast of Malta. The word is a hybrid, made up of <i> [[Eurus]] </i> (εὗρος), the cast wind-an ordinary meaning in the Latin poets, though εὖρος properly meant the south-east-and <i> Aquilo </i> , the north-east wind, so that it denotes the east-north-east wind. ‘Euro-auster’ (═ εὐρόνοτος) is an analogous compound. [[Euraquilo]] corresponded to the Greek καικίας, for which the Latins had no specific name: ‘Quem ab oriente solstitiali excitatum Graeci καικιάν vocant, apud nos sine nomine est’ (Seneca, <i> Nat. Quaest </i> . v. 16). St. Luke avoids the correct Greek term, characteristically preferring the vivid language which he had doubtless heard the mariners themselves use. His addition ὁ καλούμενος perhaps indicates that he knew the word to be confined to nautical slang. It was doubtless coined by the sailors and traders of the Levant, whose successors at the present day still call the dreaded wind the ‘Gregalia’-the final form of the corruption of ‘Euraquilo,’ just as ‘Egripou’ is of ‘Euripus.’ </p> <p> εὐροκλύδων (TR [Note: Textus Receptus, [[Received]] Text.]; ‘ <b> [[Euroclydon]] </b> ,’ Authorized Version) is one of a great number of textual variants. It appears in two 9th cent. uncials, H and L, and the majority of the cursives. The oldest authorities, א AB, have εὐροκύλων; in the Codices Bezae and Ephraemi the account of the voyage is wanting. A reviser of the Vaticanus has inserted γ over Α and Δ after Κ, and has altered ΔΩΝ into ΔΩΝ, but in so doing he has left the right foot of the Δ visible beyond the corner of his own Δ. </p> <p> Literature.-J. Smith, <i> [[Voyage]] and [[Shipwreck]] of St. Paul </i> , 1880, p. 119f.; E. Renan. <i> St. Paul </i> , 1869, p. 551; Conybeare and Howson, <i> St. Paul </i> , 1877, ii. 402. </p> <p> James Strahan. </p>
          
          
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_50841" /> ==
== Hastings' Dictionary of the Bible <ref name="term_50841" /> ==
<p> <strong> [[Euraquilo]] </strong> (&nbsp; Acts 27:14 [[Rv]] [Note: Revised Version.] ). There is some doubt as to the reading. The Greek [[Mss]] which are esteemed to be the best read <em> Euraklyon </em> ; so do the Bohairic Version, which was made in Egypt in the 6th or 7th cent. from a [[Ms]] very like these, and the Sahidic Version made in the 3rd cent.; the [[Vulgate]] Latin revision, made towards the close of the 4th cent., reads <em> Euroaquilo </em> , which points to a Greek original reading <em> Euroakylon </em> . Our later authorities, along with the Pesh. and Hark. Syriac, read <em> Euroclydon </em> (so [[Av]] [Note: Authorized Version.] ). No doubt <em> Eur(o). akylon </em> is the correct name, and the other is an attempt to get a form capable of derivation. The word is, then, a sailor’s word, and expresses an [[E.N.E.]] wind, by compounding two words, a Greek word ( <em> euros </em> ) meaning [[E.]] wind, and a Latin word ( <em> aquilo </em> ) meaning [[N.E.]] wind. This is exactly the kind of wind which frequently arises in Cretan waters at the present day, swooping down from the mountains in strong gusts and squalls. The <em> euraquilo </em> which drove St. Paul’s ship before it was the cause of the shipwreck. </p> <p> [[A.]] Souter. </p>
<p> <strong> EURAQUILO </strong> (&nbsp; Acts 27:14 RV [Note: Revised Version.] ). There is some doubt as to the reading. The Greek MSS which are esteemed to be the best read <em> Euraklyon </em> ; so do the Bohairic Version, which was made in Egypt in the 6th or 7th cent. from a MS very like these, and the Sahidic Version made in the 3rd cent.; the [[Vulgate]] Latin revision, made towards the close of the 4th cent., reads <em> Euroaquilo </em> , which points to a Greek original reading <em> Euroakylon </em> . Our later authorities, along with the Pesh. and Hark. Syriac, read <em> Euroclydon </em> (so AV [Note: Authorized Version.] ). No doubt <em> Eur(o). akylon </em> is the correct name, and the other is an attempt to get a form capable of derivation. The word is, then, a sailor’s word, and expresses an E.N.E. wind, by compounding two words, a Greek word ( <em> euros </em> ) meaning E. wind, and a Latin word ( <em> aquilo </em> ) meaning N.E. wind. This is exactly the kind of wind which frequently arises in Cretan waters at the present day, swooping down from the mountains in strong gusts and squalls. The <em> euraquilo </em> which drove St. Paul’s ship before it was the cause of the shipwreck. </p> <p> A. Souter. </p>
          
          
== Holman Bible Dictionary <ref name="term_39946" /> ==
== Holman Bible Dictionary <ref name="term_39946" /> ==
&nbsp;Acts 27:14[[Euroclydon]]
&nbsp;Acts 27:14Euroclydon
          
          
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_3632" /> ==
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_3632" /> ==