Anonymous

Difference between revisions of "Apron"

From BiblePortal Wikipedia
39 bytes added ,  13:44, 14 October 2021
no edit summary
 
Line 6: Line 6:
          
          
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76825" /> ==
== Vine's Expository Dictionary of NT Words <ref name="term_76825" /> ==
<div> '''1: σιμικίνθιον ''' (Strong'S #4612 — Noun Neuter — simikinthion — sim-ee-kin'-thee-on ) </div> <p> "a thing girded round half the body" (Latin, semicinctium), was a narrow apron, or linen covering, worn by workmen and servants, &nbsp;Acts 19:12 . </p>
<div> '''1: '''''Σιμικίνθιον''''' ''' (Strong'S #4612 Noun Neuter simikinthion sim-ee-kin'-thee-on ) </div> <p> "a thing girded round half the body" (Latin, semicinctium), was a narrow apron, or linen covering, worn by workmen and servants, &nbsp;Acts 19:12 . </p>
          
          
== Morrish Bible Dictionary <ref name="term_64784" /> ==
== Morrish Bible Dictionary <ref name="term_64784" /> ==
Line 30: Line 30:
          
          
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_20530" /> ==
== Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature <ref name="term_20530" /> ==
<p> stands in one passage of the Auth. Vers. for the Heb. חֲגוֹרָה ''(Chagorah','' a ''Girdle,'' as usually), the fig-leaf bands which our first parents made to hide their shame (&nbsp;Genesis 3:7); also for the Greek σιμικίνθιον (&nbsp;Acts 19:12), a term borrowed from the Lat. semicinctium, i.e. half-girdle or belt covering half the person, an article of apparel worn by artisans and servants. (See [[Attire]]). (See [[Napkin]]). </p> <p> Apse or Apsis </p>
<p> stands in one passage of the Auth. Vers. for the Heb. '''''חֲגוֹרָה''''' ''(Chagorah','' a ''Girdle,'' as usually), the fig-leaf bands which our first parents made to hide their shame (&nbsp;Genesis 3:7); also for the Greek '''''Σιμικίνθιον''''' (&nbsp;Acts 19:12), a term borrowed from the Lat. semicinctium, i.e. half-girdle or belt covering half the person, an article of apparel worn by artisans and servants. (See [[Attire]]). (See [[Napkin]]). </p> <p> Apse or Apsis </p>
          
          
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_961" /> ==
== International Standard Bible Encyclopedia <ref name="term_961" /> ==
<p> '''''ā´prun''''' : Appears only in &nbsp;Genesis 3:7 and &nbsp; Acts 19:12 English Versions. (English na-prun, North of [[England]] nap-peon, from Low Latin, through French nape, nappe, "napkin." The "n" was dropped owing to false division of the article <i> a </i> from the noun; thus "a napron" became "an apron:" In &nbsp; [[Genesis]] 3:7 it is used to translate a [[Hebrew]] word rendered "girdles" in Revised Version margin: "And they sewed fig-leaves together and made themselves aprons." In &nbsp; Acts 19:12 σιμικίνθια , <i> '''''simikı́nthia''''' </i> , stands for <i> semicinctia </i> , which is really a Latin word meaning "half-girdle," i.e. girdles going only half round the body and covering the front of the person: "Unto the sick were carried away from his (Paul's) body handkerchiefs ( <i> '''''soudária''''' </i> , rendered "napkins" &nbsp;Luke 19:20; &nbsp;John 11:44; &nbsp;John 20:7 ) or aprons." The word denotes here, probably, a workman's apron, perhaps those of Paul himself; though it seems more natural to suppose that the people brought their own "handkerchiefs" or "aprons" to Paul to secure the miraculous effect desired. The garments, at any rate, were such as could be easily removed and carried back and forth. (See Rich, <i> Dict. of Roman and Greek Ant </i> , under the word, for illust.; also Pope's <i> Lexicon </i> , under the word). </p>
<p> ''''' ā´prun ''''' : Appears only in &nbsp;Genesis 3:7 and &nbsp; Acts 19:12 English Versions. (English na-prun, North of [[England]] nap-peon, from Low Latin, through French nape, nappe, "napkin." The "n" was dropped owing to false division of the article <i> a </i> from the noun; thus "a napron" became "an apron:" In &nbsp; [[Genesis]] 3:7 it is used to translate a [[Hebrew]] word rendered "girdles" in Revised Version margin: "And they sewed fig-leaves together and made themselves aprons." In &nbsp; Acts 19:12 σιμικίνθια , <i> ''''' simikı́nthia ''''' </i> , stands for <i> semicinctia </i> , which is really a Latin word meaning "half-girdle," i.e. girdles going only half round the body and covering the front of the person: "Unto the sick were carried away from his (Paul's) body handkerchiefs ( <i> ''''' soudária ''''' </i> , rendered "napkins" &nbsp;Luke 19:20; &nbsp;John 11:44; &nbsp;John 20:7 ) or aprons." The word denotes here, probably, a workman's apron, perhaps those of Paul himself; though it seems more natural to suppose that the people brought their own "handkerchiefs" or "aprons" to Paul to secure the miraculous effect desired. The garments, at any rate, were such as could be easily removed and carried back and forth. (See Rich, <i> Dict. of Roman and Greek Ant </i> , under the word, for illust.; also Pope's <i> Lexicon </i> , under the word). </p>
          
          
==References ==
==References ==